Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
| Ano de defesa: | 2021 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| dARK ID: | ark:/48912/001300002f4zc |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de São Paulo
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://hdl.handle.net/11600/63111 |
Resumo: | Nesta pesquisa apresentamos a tradução comentada, do francês para o português de Une langue venue d’ailleurs (2011), primeira obra literária produzida em língua francesa pelo escritor e universitário japonês Akira Mizubayashi (1951- ). Desde então, escreveu mais cinco obras literárias (romances, ensaios), nenhuma delas tendo sido, até o momento, traduzida para o português. O autor inscreve-se no conjunto de produção de autores não francófonos em língua francesa, fenômeno crescente no campo literário francês desde o final dos anos 1990, definido como “migração linguístico-literária” por FERREIRA (2012). Une langue venue d'ailleurs utiliza os elementos de uma autobiografia linguística em que o autor narra a descoberta de um idioma longínquo, o surgimento das motivações e as que foram traçadas para se tornar proficiente numa língua estrangeira que o fascinou e na qual encontrará nova existência, apesar das diferenças linguísticas, (inter)culturais e geográficas entre o japonês, seu idioma “de origem”, e o francês, considerada sua língua “paterna” (francês). Em seu relato, o autor navega igualmente por inúmeras eruditas, da literatura e filosofia à música ocidentais e orientais. Nossa proposta consiste na tradução de alguns capítulos relevantes para compreender a vida e obra do autor, com comentários e notas de natureza variada, tendo por base os trabalhos de ZAVAGLIA, RENARD e JANCZUR (2015), acompanhada por uma breve apresentação do autor e análise de temas e aspectos mais relevantes da obra. |
| id |
UFSP_e4a36e1cdcd168c340d74af5765ccfbd |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br:11600/63111 |
| network_acronym_str |
UFSP |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
http://lattes.cnpq.br/1111954468533520Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]http://lattes.cnpq.br/6577916581263477Ferreira, Ligia FonsecaEscola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2022-02-23T17:08:58Z2022-02-23T17:08:58Z2021-02-26Nesta pesquisa apresentamos a tradução comentada, do francês para o português de Une langue venue d’ailleurs (2011), primeira obra literária produzida em língua francesa pelo escritor e universitário japonês Akira Mizubayashi (1951- ). Desde então, escreveu mais cinco obras literárias (romances, ensaios), nenhuma delas tendo sido, até o momento, traduzida para o português. O autor inscreve-se no conjunto de produção de autores não francófonos em língua francesa, fenômeno crescente no campo literário francês desde o final dos anos 1990, definido como “migração linguístico-literária” por FERREIRA (2012). Une langue venue d'ailleurs utiliza os elementos de uma autobiografia linguística em que o autor narra a descoberta de um idioma longínquo, o surgimento das motivações e as que foram traçadas para se tornar proficiente numa língua estrangeira que o fascinou e na qual encontrará nova existência, apesar das diferenças linguísticas, (inter)culturais e geográficas entre o japonês, seu idioma “de origem”, e o francês, considerada sua língua “paterna” (francês). Em seu relato, o autor navega igualmente por inúmeras eruditas, da literatura e filosofia à música ocidentais e orientais. Nossa proposta consiste na tradução de alguns capítulos relevantes para compreender a vida e obra do autor, com comentários e notas de natureza variada, tendo por base os trabalhos de ZAVAGLIA, RENARD e JANCZUR (2015), acompanhada por uma breve apresentação do autor e análise de temas e aspectos mais relevantes da obra.Dans cette dissertation nous présentons la traduction commentée du livre publié en français Une langue venue d’ailleurs (2011) vers le portugais, première oeuvre littéraire écrite dans la langue française par l’auteur et académique japonais Akira Mizubayashi (1951-). Depuis lors il a écrit d’autres livres (romans, essais), aucun d’entre eux ayant été traduit, jusqu’au moment, vers le portugais. L’écrivain fait partie d’écrivains migrants non francophones, qui ont produit leur littérature en langue française, un phénomène qui ne fait que grandir dans le champ littéraire français, défini comme « migration linguistique-littéraire » par FERREIRA (2012). Une langue venue d’ailleurs utilise les éléments d’une autobiographie linguistique dans laquelle l’auteur raconte une nouvelle naissance dans une langue lointaine, malgré les différences linguistiques, (inter)culturelles et géographiques entre le japonais, sa langue « d’origine » e sa langue « paternelle », le français. Notre objectif est de traduire vers le portugais quelques chapitres les plus importantes pour donner à connaître l’auteur, sa vie et oeuvre, avec le support des commentaires et notes ayant pour base les études de ZAVAGLIA, RENARD et JANCZUR (2015).Não recebi financiamento152 f.https://hdl.handle.net/11600/63111ark:/48912/001300002f4zcporUniversidade Federal de São Pauloinfo:eu-repo/semantics/openAccessTradução comentadaAkira MizubayashiAutobiografia linguísticaMigração linguístico-literáriaEscritores migrantesTraduction commentéeAutobiographie linguistiqueMigration linguistique-littéraireÉcrivains migrantsTradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesaTraduction commentée d’Une langue venue d’ailleurs, d’Akira Mizubayashi, écrivain japonais d’expression françaiseinfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPEscola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (EFLCH)LetrasLinguística e LiteraturaLiteratura e Autonomia: questões de estética e éticaORIGINALDissertação de mestrado.pdfDissertação de mestrado.pdfDissertação de mestradoapplication/pdf2062571https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/a0a20f52-ffc5-4439-9bf3-5cfff9bf22c3/downloadd5808c5bb5b0b8a8b128dc2dc34afd83MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-85881https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/cf04f262-54a3-43ad-b1d9-6bac7a6eaa13/download8e0df1b6c5409a40e9905cae066d2568MD54TEXTDissertação de mestrado.pdf.txtDissertação de mestrado.pdf.txtExtracted texttext/plain103759https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/5dfd2996-868b-4668-9df7-735241981e57/download09b1f7ca99e113ed07e25ea2b79b4098MD516THUMBNAILDissertação de mestrado.pdf.jpgDissertação de mestrado.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2723https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/3c34fe5e-9fb9-447b-b520-1993389bbd3d/downloadca849c2c7422333314f38af44b7534d8MD51711600/631112024-07-26 16:49:52.572oai:repositorio.unifesp.br:11600/63111https://repositorio.unifesp.brRepositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-07-26T16:49:52Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)falseVEVSTU9TIEUgQ09OREnDh8OVRVMgUEFSQSBPIExJQ0VOQ0lBTUVOVE8gRE8gQVJRVUlWQU1FTlRPLCBSRVBST0RVw4fDg08gRSBESVZVTEdBw4fDg08gUMOaQkxJQ0EgREUgQ09OVEXDmkRPIE5PIFJFUE9TSVTDk1JJTyBJTlNUSVRVQ0lPTkFMIFVOSUZFU1AKCjEuIEV1LCBEb3VnbGFzIEZlbGlzYmlubyBCYXJib3NhIChkb3VnbGFzLmJhcmJvc2FAdW5pZmVzcC5iciksIHJlc3BvbnPDoXZlbCBwZWxvIHRyYWJhbGhvIOKAnFRyYWR1w6fDo28gY29tZW50YWRhIGRlIFVuZSBsYW5ndWUgdmVudWUgZCdhaWxsZXVycywgZGUgQWtpcmEgTWl6dWJheWFzaGksIGVzY3JpdG9yIGphcG9uw6pzIGRlIGV4cHJlc3PDo28gZnJhbmNlc2HigJ0gZS9vdSB1c3XDoXJpby1kZXBvc2l0YW50ZSBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBVTklGRVNQLGFzc2VndXJvIG5vIHByZXNlbnRlIGF0byBxdWUgc291IHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhdHJpbW9uaWFpcyBlL291IGRpcmVpdG9zIGNvbmV4b3MgcmVmZXJlbnRlcyDDoCB0b3RhbGlkYWRlIGRhIE9icmEgb3JhIGRlcG9zaXRhZGEgZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsLCBiZW0gY29tbyBkZSBzZXVzIGNvbXBvbmVudGVzIG1lbm9yZXMsIGVtIHNlIHRyYXRhbmRvIGRlIG9icmEgY29sZXRpdmEsIGNvbmZvcm1lIG8gcHJlY2VpdHVhZG8gcGVsYSBMZWkgOS42MTAvOTggZS9vdSBMZWkgOS42MDkvOTguIE7Do28gc2VuZG8gZXN0ZSBvIGNhc28sIGFzc2VndXJvIHRlciBvYnRpZG8gZGlyZXRhbWVudGUgZG9zIGRldmlkb3MgdGl0dWxhcmVzIGF1dG9yaXphw6fDo28gcHLDqXZpYSBlIGV4cHJlc3NhIHBhcmEgbyBkZXDDs3NpdG8gZSBwYXJhIGEgZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIE9icmEsIGFicmFuZ2VuZG8gdG9kb3Mgb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZSBjb25leG9zIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgYXNzaW5hdHVyYSBkbyBwcmVzZW50ZSB0ZXJtbyBkZSBsaWNlbmNpYW1lbnRvLCBkZSBtb2RvIGEgZWZldGl2YW1lbnRlIGlzZW50YXIgYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTw6NvIFBhdWxvIChVTklGRVNQKSBlIHNldXMgZnVuY2lvbsOhcmlvcyBkZSBxdWFscXVlciByZXNwb25zYWJpbGlkYWRlIHBlbG8gdXNvIG7Do28tYXV0b3JpemFkbyBkbyBtYXRlcmlhbCBkZXBvc2l0YWRvLCBzZWphIGVtIHZpbmN1bGHDp8OjbyBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBVTklGRVNQLCBzZWphIGVtIHZpbmN1bGHDp8OjbyBhIHF1YWlzcXVlciBzZXJ2acOnb3MgZGUgYnVzY2EgZSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBkZSBjb250ZcO6ZG8gcXVlIGZhw6dhbSB1c28gZGFzIGludGVyZmFjZXMgZSBlc3Bhw6dvIGRlIGFybWF6ZW5hbWVudG8gcHJvdmlkZW5jaWFkb3MgcGVsYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTw6NvIFBhdWxvIChVTklGRVNQKSBwb3IgbWVpbyBkZSBzZXVzIHNpc3RlbWFzIGluZm9ybWF0aXphZG9zLgoKMi4gQSBjb25jb3Jkw6JuY2lhIGNvbSBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIHRlbSBjb21vIGNvbnNlcXXDqm5jaWEgYSB0cmFuc2ZlcsOqbmNpYSwgYSB0w610dWxvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGUgbsOjby1vbmVyb3NvLCBpc2VudGEgZG8gcGFnYW1lbnRvIGRlIHJveWFsdGllcyBvdSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBjb250cmFwcmVzdGHDp8OjbywgcGVjdW5pw6FyaWEgb3UgbsOjbywgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU8OjbyBQYXVsbyAoVU5JRkVTUCkgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGFybWF6ZW5hciBkaWdpdGFsbWVudGUsIGRlIHJlcHJvZHV6aXIgZSBkZSBkaXN0cmlidWlyIG5hY2lvbmFsIGUgaW50ZXJuYWNpb25hbG1lbnRlIGEgT2JyYSwgaW5jbHVpbmRvLXNlIG8gc2V1IHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCwgcG9yIG1laW9zIGVsZXRyw7RuaWNvcyBhbyBww7pibGljbyBlbSBnZXJhbCwgZW0gcmVnaW1lIGRlIGFjZXNzbyBhYmVydG8uCgozLiBBIHByZXNlbnRlIGxpY2Vuw6dhIHRhbWLDqW0gYWJyYW5nZSwgbm9zIG1lc21vcyB0ZXJtb3MgZXN0YWJlbGVjaWRvcyBubyBpdGVtIDIsIHN1cHJhLCBxdWFscXVlciBkaXJlaXRvIGRlIGNvbXVuaWNhw6fDo28gYW8gcMO6YmxpY28gY2Fiw612ZWwgZW0gcmVsYcOnw6NvIMOgIE9icmEgb3JhIGRlcG9zaXRhZGEsIGluY2x1aW5kby1zZSBvcyB1c29zIHJlZmVyZW50ZXMgw6AgcmVwcmVzZW50YcOnw6NvIHDDumJsaWNhIGUvb3UgZXhlY3XDp8OjbyBww7pibGljYSwgYmVtIGNvbW8gcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgbW9kYWxpZGFkZSBkZSBjb211bmljYcOnw6NvIGFvIHDDumJsaWNvIHF1ZSBleGlzdGEgb3UgdmVuaGEgYSBleGlzdGlyLCBub3MgdGVybW9zIGRvIGFydGlnbyA2OCBlIHNlZ3VpbnRlcyBkYSBMZWkgOS42MTAvOTgsIG5hIGV4dGVuc8OjbyBxdWUgZm9yIGFwbGljw6F2ZWwgYW9zIHNlcnZpw6dvcyBwcmVzdGFkb3MgYW8gcMO6YmxpY28gcGVsYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTw6NvIFBhdWxvIChVTklGRVNQKS4KCjQuIEVzdGEgbGljZW7Dp2EgYWJyYW5nZSwgYWluZGEsIG5vcyBtZXNtb3MgdGVybW9zIGVzdGFiZWxlY2lkb3Mgbm8gaXRlbSAyLCBzdXByYSwgdG9kb3Mgb3MgZGlyZWl0b3MgY29uZXhvcyBkZSBhcnRpc3RhcyBpbnTDqXJwcmV0ZXMgb3UgZXhlY3V0YW50ZXMsIHByb2R1dG9yZXMgZm9ub2dyw6FmaWNvcyBvdSBlbXByZXNhcyBkZSByYWRpb2RpZnVzw6NvIHF1ZSBldmVudHVhbG1lbnRlIHNlamFtIGFwbGljw6F2ZWlzIGVtIHJlbGHDp8OjbyDDoCBvYnJhIGRlcG9zaXRhZGEsIGVtIGNvbmZvcm1pZGFkZSBjb20gbyByZWdpbWUgZml4YWRvIG5vIFTDrXR1bG8gViBkYSBMZWkgOS42MTAvOTguCgo1LiBTZSBhIE9icmEgZGVwb3NpdGFkYSBmb2kgb3Ugw6kgb2JqZXRvIGRlIGZpbmFuY2lhbWVudG8gcG9yIGluc3RpdHVpw6fDtWVzIGRlIGZvbWVudG8gw6AgcGVzcXVpc2Egb3UgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgc2VtZWxoYW50ZSwgdm9jw6ogb3UgbyB0aXR1bGFyIGFzc2VndXJhIHF1ZSBjdW1wcml1IHRvZGFzIGFzIG9icmlnYcOnw7VlcyBxdWUgbGhlIGZvcmFtIGltcG9zdGFzIHBlbGEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBmaW5hbmNpYWRvcmEgZW0gcmF6w6NvIGRvIGZpbmFuY2lhbWVudG8sIGUgcXVlIG7Do28gZXN0w6EgY29udHJhcmlhbmRvIHF1YWxxdWVyIGRpc3Bvc2nDp8OjbyBjb250cmF0dWFsIHJlZmVyZW50ZSDDoCBwdWJsaWNhw6fDo28gZG8gY29udGXDumRvIG9yYSBzdWJtZXRpZG8gYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgVU5JRkVTUC4KIAo2LiBBdXRvcml6YSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFPDo28gUGF1bG8gYSBkaXNwb25pYmlsaXphciBhIG9icmEgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgVU5JRkVTUCBkZSBmb3JtYSBncmF0dWl0YSwgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIHDDumJsaWNhIENyZWF0aXZlIENvbW1vbnM6IEF0cmlidWnDp8Ojby1TZW0gRGVyaXZhw6fDtWVzLVNlbSBEZXJpdmFkb3MgNC4wIEludGVybmFjaW9uYWwgKENDIEJZLU5DLU5EKSwgcGVybWl0aW5kbyBzZXUgbGl2cmUgYWNlc3NvLCB1c28gZSBjb21wYXJ0aWxoYW1lbnRvLCBkZXNkZSBxdWUgY2l0YWRhIGEgZm9udGUuIEEgb2JyYSBjb250aW51YSBwcm90ZWdpZGEgcG9yIERpcmVpdG9zIEF1dG9yYWlzIGUvb3UgcG9yIG91dHJhcyBsZWlzIGFwbGljw6F2ZWlzLiBRdWFscXVlciB1c28gZGEgb2JyYSwgcXVlIG7Do28gbyBhdXRvcml6YWRvIHNvYiBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIG91IHBlbGEgbGVnaXNsYcOnw6NvIGF1dG9yYWwsIMOpIHByb2liaWRvLiAgCgo3LiBBdGVzdGEgcXVlIGEgT2JyYSBzdWJtZXRpZGEgbsOjbyBjb250w6ltIHF1YWxxdWVyIGluZm9ybWHDp8OjbyBjb25maWRlbmNpYWwgc3VhIG91IGRlIHRlcmNlaXJvcy4KCjguIEF0ZXN0YSBxdWUgbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8gw6kgb3JpZ2luYWwgZSBmb2kgZWxhYm9yYWRvIHJlc3BlaXRhbmRvIG9zIHByaW5jw61waW9zIGRhIG1vcmFsIGUgZGEgw6l0aWNhIGUgbsOjbyB2aW9sb3UgcXVhbHF1ZXIgZGlyZWl0byBkZSBwcm9wcmllZGFkZSBpbnRlbGVjdHVhbCwgc29iIHBlbmEgZGUgcmVzcG9uZGVyIGNpdmlsLCBjcmltaW5hbCwgw6l0aWNhIGUgcHJvZmlzc2lvbmFsbWVudGUgcG9yIG1ldXMgYXRvczsKCjkuIEF0ZXN0YSBxdWUgYSB2ZXJzw6NvIGRvIHRyYWJhbGhvIHByZXNlbnRlIG5vIGFycXVpdm8gc3VibWV0aWRvIMOpIGEgdmVyc8OjbyBkZWZpbml0aXZhIHF1ZSBpbmNsdWkgYXMgYWx0ZXJhw6fDtWVzIGRlY29ycmVudGVzIGRhIGRlZmVzYSwgc29saWNpdGFkYXMgcGVsYSBiYW5jYSwgc2UgaG91dmUgYWxndW1hLCBvdSBzb2xpY2l0YWRhcyBwb3IgcGFydGUgZGUgb3JpZW50YcOnw6NvIGRvY2VudGUgcmVzcG9uc8OhdmVsOwoKMTAuIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU8OjbyBQYXVsbyAoVU5JRkVTUCkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28gZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlYWxpemFyIHF1YWlzcXVlciBhbHRlcmHDp8O1ZXMgbmEgbcOtZGlhIG91IG5vIGZvcm1hdG8gZG8gYXJxdWl2byBwYXJhIHByb3DDs3NpdG9zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28gZGlnaXRhbCwgZGUgYWNlc3NpYmlsaWRhZGUgZSBkZSBtZWxob3IgaWRlbnRpZmljYcOnw6NvIGRvIHRyYWJhbGhvIHN1Ym1ldGlkbywgZGVzZGUgcXVlIG7Do28gc2VqYSBhbHRlcmFkbyBzZXUgY29udGXDumRvIGludGVsZWN0dWFsLgoKQW8gY29uY2x1aXIgYXMgZXRhcGFzIGRvIHByb2Nlc3NvIGRlIHN1Ym1pc3PDo28gZGUgYXJxdWl2b3Mgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgVU5JRkVTUCwgYXRlc3RvIHF1ZSBsaSBlIGNvbmNvcmRlaSBpbnRlZ3JhbG1lbnRlIGNvbSBvcyB0ZXJtb3MgYWNpbWEgZGVsaW1pdGFkb3MsIHNlbSBmYXplciBxdWFscXVlciByZXNlcnZhIGUgbm92YW1lbnRlIGNvbmZpcm1hbmRvIHF1ZSBjdW1wcm8gb3MgcmVxdWlzaXRvcyBpbmRpY2Fkb3Mgbm9zIGl0ZW5zIG1lbmNpb25hZG9zIGFudGVyaW9ybWVudGUuCgpIYXZlbmRvIHF1YWxxdWVyIGRpc2NvcmTDom5jaWEgZW0gcmVsYcOnw6NvIGEgcHJlc2VudGUgbGljZW7Dp2Egb3UgbsOjbyBzZSB2ZXJpZmljYW5kbyBvIGV4aWdpZG8gbm9zIGl0ZW5zIGFudGVyaW9yZXMsIHZvY8OqIGRldmUgaW50ZXJyb21wZXIgaW1lZGlhdGFtZW50ZSBvIHByb2Nlc3NvIGRlIHN1Ym1pc3PDo28uIEEgY29udGludWlkYWRlIGRvIHByb2Nlc3NvIGVxdWl2YWxlIMOgIGNvbmNvcmTDom5jaWEgZSDDoCBhc3NpbmF0dXJhIGRlc3RlIGRvY3VtZW50bywgY29tIHRvZGFzIGFzIGNvbnNlcXXDqm5jaWFzIG5lbGUgcHJldmlzdGFzLCBzdWplaXRhbmRvLXNlIG8gc2lnbmF0w6FyaW8gYSBzYW7Dp8O1ZXMgY2l2aXMgZSBjcmltaW5haXMgY2FzbyBuw6NvIHNlamEgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGF0cmltb25pYWlzIGUvb3UgY29uZXhvcyBhcGxpY8OhdmVpcyDDoCBPYnJhIGRlcG9zaXRhZGEgZHVyYW50ZSBlc3RlIHByb2Nlc3NvLCBvdSBjYXNvIG7Do28gdGVuaGEgb2J0aWRvIHByw6l2aWEgZSBleHByZXNzYSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIHRpdHVsYXIgcGFyYSBvIGRlcMOzc2l0byBlIHRvZG9zIG9zIHVzb3MgZGEgT2JyYSBlbnZvbHZpZG9zLgoKU2UgdGl2ZXIgcXVhbHF1ZXIgZMO6dmlkYSBxdWFudG8gYW9zIHRlcm1vcyBkZSBsaWNlbmNpYW1lbnRvIGUgcXVhbnRvIGFvIHByb2Nlc3NvIGRlIHN1Ym1pc3PDo28sIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gY29tIGEgYmlibGlvdGVjYSBkbyBzZXUgY2FtcHVzIChjb25zdWx0ZSBlbTogaHR0cHM6Ly9iaWJsaW90ZWNhcy51bmlmZXNwLmJyL2JpYmxpb3RlY2FzLWRhLXJlZGUpLiAKClPDo28gUGF1bG8sIFR1ZSBGZWIgMjIgMjA6NDM6NDkgVVRDIDIwMjIuCg== |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Traduction commentée d’Une langue venue d’ailleurs, d’Akira Mizubayashi, écrivain japonais d’expression française |
| title |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| spellingShingle |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP] Tradução comentada Akira Mizubayashi Autobiografia linguística Migração linguístico-literária Escritores migrantes Traduction commentée Autobiographie linguistique Migration linguistique-littéraire Écrivains migrants |
| title_short |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| title_full |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| title_fullStr |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| title_full_unstemmed |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| title_sort |
Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa |
| author |
Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP] |
| author_facet |
Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP] |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisorLattes.pt_BR.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1111954468533520 |
| dc.contributor.authorLattes.pt_BR.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6577916581263477 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP] |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ferreira, Ligia Fonseca |
| contributor_str_mv |
Ferreira, Ligia Fonseca |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução comentada Akira Mizubayashi Autobiografia linguística Migração linguístico-literária Escritores migrantes Traduction commentée Autobiographie linguistique Migration linguistique-littéraire Écrivains migrants |
| topic |
Tradução comentada Akira Mizubayashi Autobiografia linguística Migração linguístico-literária Escritores migrantes Traduction commentée Autobiographie linguistique Migration linguistique-littéraire Écrivains migrants |
| description |
Nesta pesquisa apresentamos a tradução comentada, do francês para o português de Une langue venue d’ailleurs (2011), primeira obra literária produzida em língua francesa pelo escritor e universitário japonês Akira Mizubayashi (1951- ). Desde então, escreveu mais cinco obras literárias (romances, ensaios), nenhuma delas tendo sido, até o momento, traduzida para o português. O autor inscreve-se no conjunto de produção de autores não francófonos em língua francesa, fenômeno crescente no campo literário francês desde o final dos anos 1990, definido como “migração linguístico-literária” por FERREIRA (2012). Une langue venue d'ailleurs utiliza os elementos de uma autobiografia linguística em que o autor narra a descoberta de um idioma longínquo, o surgimento das motivações e as que foram traçadas para se tornar proficiente numa língua estrangeira que o fascinou e na qual encontrará nova existência, apesar das diferenças linguísticas, (inter)culturais e geográficas entre o japonês, seu idioma “de origem”, e o francês, considerada sua língua “paterna” (francês). Em seu relato, o autor navega igualmente por inúmeras eruditas, da literatura e filosofia à música ocidentais e orientais. Nossa proposta consiste na tradução de alguns capítulos relevantes para compreender a vida e obra do autor, com comentários e notas de natureza variada, tendo por base os trabalhos de ZAVAGLIA, RENARD e JANCZUR (2015), acompanhada por uma breve apresentação do autor e análise de temas e aspectos mais relevantes da obra. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-02-26 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-02-23T17:08:58Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2022-02-23T17:08:58Z |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/11600/63111 |
| dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/48912/001300002f4zc |
| url |
https://hdl.handle.net/11600/63111 |
| identifier_str_mv |
ark:/48912/001300002f4zc |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
152 f. |
| dc.coverage.spatial.pt_BR.fl_str_mv |
Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
| instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
| instacron_str |
UNIFESP |
| institution |
UNIFESP |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
| collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/a0a20f52-ffc5-4439-9bf3-5cfff9bf22c3/download https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/cf04f262-54a3-43ad-b1d9-6bac7a6eaa13/download https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/5dfd2996-868b-4668-9df7-735241981e57/download https://repositorio.unifesp.br/bitstreams/3c34fe5e-9fb9-447b-b520-1993389bbd3d/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
d5808c5bb5b0b8a8b128dc2dc34afd83 8e0df1b6c5409a40e9905cae066d2568 09b1f7ca99e113ed07e25ea2b79b4098 ca849c2c7422333314f38af44b7534d8 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.csp@unifesp.br |
| _version_ |
1865648747906596864 |