Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
dARK ID: ark:/48912/001300002f4zc
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Paulo
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://hdl.handle.net/11600/63111
Resumo: Nesta pesquisa apresentamos a tradução comentada, do francês para o português de Une langue venue d’ailleurs (2011), primeira obra literária produzida em língua francesa pelo escritor e universitário japonês Akira Mizubayashi (1951- ). Desde então, escreveu mais cinco obras literárias (romances, ensaios), nenhuma delas tendo sido, até o momento, traduzida para o português. O autor inscreve-se no conjunto de produção de autores não francófonos em língua francesa, fenômeno crescente no campo literário francês desde o final dos anos 1990, definido como “migração linguístico-literária” por FERREIRA (2012). Une langue venue d'ailleurs utiliza os elementos de uma autobiografia linguística em que o autor narra a descoberta de um idioma longínquo, o surgimento das motivações e as que foram traçadas para se tornar proficiente numa língua estrangeira que o fascinou e na qual encontrará nova existência, apesar das diferenças linguísticas, (inter)culturais e geográficas entre o japonês, seu idioma “de origem”, e o francês, considerada sua língua “paterna” (francês). Em seu relato, o autor navega igualmente por inúmeras eruditas, da literatura e filosofia à música ocidentais e orientais. Nossa proposta consiste na tradução de alguns capítulos relevantes para compreender a vida e obra do autor, com comentários e notas de natureza variada, tendo por base os trabalhos de ZAVAGLIA, RENARD e JANCZUR (2015), acompanhada por uma breve apresentação do autor e análise de temas e aspectos mais relevantes da obra.
id UFSP_e4a36e1cdcd168c340d74af5765ccfbd
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br:11600/63111
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str
spelling Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesaTraduction commentée d’Une langue venue d’ailleurs, d’Akira Mizubayashi, écrivain japonais d’expression françaiseTradução comentadaAkira MizubayashiAutobiografia linguísticaMigração linguístico-literáriaEscritores migrantesTraduction commentéeAutobiographie linguistiqueMigration linguistique-littéraireÉcrivains migrantsNesta pesquisa apresentamos a tradução comentada, do francês para o português de Une langue venue d’ailleurs (2011), primeira obra literária produzida em língua francesa pelo escritor e universitário japonês Akira Mizubayashi (1951- ). Desde então, escreveu mais cinco obras literárias (romances, ensaios), nenhuma delas tendo sido, até o momento, traduzida para o português. O autor inscreve-se no conjunto de produção de autores não francófonos em língua francesa, fenômeno crescente no campo literário francês desde o final dos anos 1990, definido como “migração linguístico-literária” por FERREIRA (2012). Une langue venue d'ailleurs utiliza os elementos de uma autobiografia linguística em que o autor narra a descoberta de um idioma longínquo, o surgimento das motivações e as que foram traçadas para se tornar proficiente numa língua estrangeira que o fascinou e na qual encontrará nova existência, apesar das diferenças linguísticas, (inter)culturais e geográficas entre o japonês, seu idioma “de origem”, e o francês, considerada sua língua “paterna” (francês). Em seu relato, o autor navega igualmente por inúmeras eruditas, da literatura e filosofia à música ocidentais e orientais. Nossa proposta consiste na tradução de alguns capítulos relevantes para compreender a vida e obra do autor, com comentários e notas de natureza variada, tendo por base os trabalhos de ZAVAGLIA, RENARD e JANCZUR (2015), acompanhada por uma breve apresentação do autor e análise de temas e aspectos mais relevantes da obra.Dans cette dissertation nous présentons la traduction commentée du livre publié en français Une langue venue d’ailleurs (2011) vers le portugais, première oeuvre littéraire écrite dans la langue française par l’auteur et académique japonais Akira Mizubayashi (1951-). Depuis lors il a écrit d’autres livres (romans, essais), aucun d’entre eux ayant été traduit, jusqu’au moment, vers le portugais. L’écrivain fait partie d’écrivains migrants non francophones, qui ont produit leur littérature en langue française, un phénomène qui ne fait que grandir dans le champ littéraire français, défini comme « migration linguistique-littéraire » par FERREIRA (2012). Une langue venue d’ailleurs utilise les éléments d’une autobiographie linguistique dans laquelle l’auteur raconte une nouvelle naissance dans une langue lointaine, malgré les différences linguistiques, (inter)culturelles et géographiques entre le japonais, sa langue « d’origine » e sa langue « paternelle », le français. Notre objectif est de traduire vers le portugais quelques chapitres les plus importantes pour donner à connaître l’auteur, sa vie et oeuvre, avec le support des commentaires et notes ayant pour base les études de ZAVAGLIA, RENARD et JANCZUR (2015).Não recebi financiamentoUniversidade Federal de São PauloFerreira, Ligia Fonsecahttp://lattes.cnpq.br/1111954468533520http://lattes.cnpq.br/6577916581263477Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]2022-02-23T17:08:58Z2022-02-23T17:08:58Z2021-02-26info:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion152 f.application/pdfhttps://hdl.handle.net/11600/63111ark:/48912/001300002f4zcporEscola de Filosofia, Letras e Ciências Humanasinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-26T16:49:52Zoai:repositorio.unifesp.br:11600/63111Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-07-26T16:49:52Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
Traduction commentée d’Une langue venue d’ailleurs, d’Akira Mizubayashi, écrivain japonais d’expression française
title Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
spellingShingle Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]
Tradução comentada
Akira Mizubayashi
Autobiografia linguística
Migração linguístico-literária
Escritores migrantes
Traduction commentée
Autobiographie linguistique
Migration linguistique-littéraire
Écrivains migrants
title_short Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
title_full Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
title_fullStr Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
title_full_unstemmed Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
title_sort Tradução comentada de Une langue venue d'ailleurs, de Akira Mizubayashi, escritor japonês de expressão francesa
author Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]
author_facet Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Ligia Fonseca
http://lattes.cnpq.br/1111954468533520
http://lattes.cnpq.br/6577916581263477
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Ana Paula Pinhati [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução comentada
Akira Mizubayashi
Autobiografia linguística
Migração linguístico-literária
Escritores migrantes
Traduction commentée
Autobiographie linguistique
Migration linguistique-littéraire
Écrivains migrants
topic Tradução comentada
Akira Mizubayashi
Autobiografia linguística
Migração linguístico-literária
Escritores migrantes
Traduction commentée
Autobiographie linguistique
Migration linguistique-littéraire
Écrivains migrants
description Nesta pesquisa apresentamos a tradução comentada, do francês para o português de Une langue venue d’ailleurs (2011), primeira obra literária produzida em língua francesa pelo escritor e universitário japonês Akira Mizubayashi (1951- ). Desde então, escreveu mais cinco obras literárias (romances, ensaios), nenhuma delas tendo sido, até o momento, traduzida para o português. O autor inscreve-se no conjunto de produção de autores não francófonos em língua francesa, fenômeno crescente no campo literário francês desde o final dos anos 1990, definido como “migração linguístico-literária” por FERREIRA (2012). Une langue venue d'ailleurs utiliza os elementos de uma autobiografia linguística em que o autor narra a descoberta de um idioma longínquo, o surgimento das motivações e as que foram traçadas para se tornar proficiente numa língua estrangeira que o fascinou e na qual encontrará nova existência, apesar das diferenças linguísticas, (inter)culturais e geográficas entre o japonês, seu idioma “de origem”, e o francês, considerada sua língua “paterna” (francês). Em seu relato, o autor navega igualmente por inúmeras eruditas, da literatura e filosofia à música ocidentais e orientais. Nossa proposta consiste na tradução de alguns capítulos relevantes para compreender a vida e obra do autor, com comentários e notas de natureza variada, tendo por base os trabalhos de ZAVAGLIA, RENARD e JANCZUR (2015), acompanhada por uma breve apresentação do autor e análise de temas e aspectos mais relevantes da obra.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-02-26
2022-02-23T17:08:58Z
2022-02-23T17:08:58Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/11600/63111
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/48912/001300002f4zc
url https://hdl.handle.net/11600/63111
identifier_str_mv ark:/48912/001300002f4zc
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 152 f.
application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1848498006205136896