Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Beneduzi, Renata
Orientador(a): Bugueño Miranda, Félix Valentin
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Espanhol:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/14669
Resumo: As colocações correspondem a combinações léxicas idiossincráticas que representam uma grande dificuldade para aprendizes e tradutores de uma língua estrangeira. Apesar de sua importância no estudo de idiomas, esse fenômeno léxico não apresenta sequer uma definição conceitual unívoca. Tal fato aparece refletido na impossibilidade de aplicação de uma metodologia de análise que permita delimitar tais combinações de forma objetiva e conclusiva. Essa dificuldade em seu reconhecimento resulta, ainda, em uma escassez de materiais para seu ensino-aprendizagem e, mais especificamente, de obras lexicográficas que abordem tais estruturas. Em virtude dessas constatações, o objetivo desta dissertação é, por um lado, proporcionar uma maior delimitação conceitual para o fenômeno léxico das colocações e, por outro lado, apresentar estratégias para sua representação lexicográfica. Para isso, o presente trabalho divide-se em três grandes etapas. A primeira delas consiste em, a partir de uma revisão da literatura especializada, identificar as principais propriedades que caracterizam esse fenômeno léxico. Em seguida, realiza-se um estudo das combinações formadas exclusivamente por substantivos e adjetivos, através de diferentes perspectivas de análise: quantitativa, qualitativa e contrastiva. A partir de um corpus textual composto por diversos jornais de língua espanhola, os candidatos a colocações são selecionados, primeiramente, por sua freqüência de coaparição. Sobre essas estruturas, são identificadas as relações semânticas existentes entre substantivos e adjetivos, através de uma taxonomia realizada previamente para esta classe de palavras. Finalmente, o reconhecimento das colocações dá-se através do contraste dessas combinações entre as línguas portuguesa e espanhola. Como resultado desse processo, obtém-se, a partir das combinações do corpus, uma lista de colocações entre esses dois idiomas. Somente de posse dessas informações, é possível elaborar algumas propostas para o tratamento lexicográfico das colocações, levando em conta o perfil de um possível usuário e a função da obra. A partir deste estudo, percebe-se que somente através de uma análise detalhada dos candidatos a colocações, considerando diferentes perspectivas de investigação, é possível compreender essas combinações em toda sua complexidade estrutural e proporcionar melhores estratégias para sua inclusão nos dicionários.
id URGS_e16b5e823268cd559d5d3d4a91b57c33
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/14669
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str
spelling Beneduzi, RenataBugueño Miranda, Félix Valentin2008-11-19T04:13:00Z2008http://hdl.handle.net/10183/14669000666096As colocações correspondem a combinações léxicas idiossincráticas que representam uma grande dificuldade para aprendizes e tradutores de uma língua estrangeira. Apesar de sua importância no estudo de idiomas, esse fenômeno léxico não apresenta sequer uma definição conceitual unívoca. Tal fato aparece refletido na impossibilidade de aplicação de uma metodologia de análise que permita delimitar tais combinações de forma objetiva e conclusiva. Essa dificuldade em seu reconhecimento resulta, ainda, em uma escassez de materiais para seu ensino-aprendizagem e, mais especificamente, de obras lexicográficas que abordem tais estruturas. Em virtude dessas constatações, o objetivo desta dissertação é, por um lado, proporcionar uma maior delimitação conceitual para o fenômeno léxico das colocações e, por outro lado, apresentar estratégias para sua representação lexicográfica. Para isso, o presente trabalho divide-se em três grandes etapas. A primeira delas consiste em, a partir de uma revisão da literatura especializada, identificar as principais propriedades que caracterizam esse fenômeno léxico. Em seguida, realiza-se um estudo das combinações formadas exclusivamente por substantivos e adjetivos, através de diferentes perspectivas de análise: quantitativa, qualitativa e contrastiva. A partir de um corpus textual composto por diversos jornais de língua espanhola, os candidatos a colocações são selecionados, primeiramente, por sua freqüência de coaparição. Sobre essas estruturas, são identificadas as relações semânticas existentes entre substantivos e adjetivos, através de uma taxonomia realizada previamente para esta classe de palavras. Finalmente, o reconhecimento das colocações dá-se através do contraste dessas combinações entre as línguas portuguesa e espanhola. Como resultado desse processo, obtém-se, a partir das combinações do corpus, uma lista de colocações entre esses dois idiomas. Somente de posse dessas informações, é possível elaborar algumas propostas para o tratamento lexicográfico das colocações, levando em conta o perfil de um possível usuário e a função da obra. A partir deste estudo, percebe-se que somente através de uma análise detalhada dos candidatos a colocações, considerando diferentes perspectivas de investigação, é possível compreender essas combinações em toda sua complexidade estrutural e proporcionar melhores estratégias para sua inclusão nos dicionários.Las colocaciones corresponden a combinaciones léxicas idiosincrásicas que representan una gran dificultad para aprendices y traductores de una lengua extranjera. Aunque sea importante en el estudio de idiomas, ese fenómeno léxico no presenta ni siquiera una definición conceptual unívoca. Este hecho aparece reflejado en la imposibilidad de aplicación de una metodología de análisis que permita delimitar dichas combinaciones de forma objetiva y conclusiva. Esta dificultad en su reconocimiento también resulta en una escasez de materiales para su enseñanza-aprendizaje y más específicamente de obras lexicográficas que traten de dichas estructuras. En virtud de las constataciones anteriores, el objetivo de este trabajo es, por un lado, proporcionar una delimitación conceptual más precisa para el fenómeno léxico de las colocaciones y, por otro lado, presentar estratégias para su representación lexicográfica. Para tanto, este estudio se divide en tres grandes etapas. La primeira consiste en identificar las principales propiedades que caracterizan ese fenómeno léxico a partir de una revisión de la literatura especializada. Enseguida, se realiza un estudio de las combinaciones formadas exclusivamente por sustantivos y adjetivos a través de diferentes perspectivas de análisis: cuantitativo, cualitativo y contrastivo. A partir de un corpus textual formado por distintos periódicos de lengua española, se seleccionan los candidatos a colocaciones, primeramente, por su frecuencia de coaparición. Basado en estas estructuras, se identifican las relaciones semánticas existentes entre sustantivos y adjetivos, a través de una taxonomía realizada previamente para esta clase de palabras. Finalmente, el reconocimento de las colocaciones ocurre por el contraste de dichas combinaciones entre las lenguas portuguesa y española. Como resultado de ese proceso, se obtiene, a partir de las combinaciones del corpus, una relación de colocaciones entre esos dos idiomas. Sólo con esas informaciones se pueden elaborar algunas propuestas para el tratamiento lexicográfico de las colocaciones, teniendo en cuenta el perfil de un posible usuario y la función de la obra. A partir de este estudio, se percibe que solamente a través de un análisis detallado de los candidatos a colocaciones, que considere diferentes perspectivas de investigación, se puede comprender dichas combinaciones en toda su complejidad estructural y proporcionar mejores estratégias para su inclusión en los diccionarios.application/pdfporColocaçãoCo-ocorrência lexicométricaDicionário bilíngueLíngua espanholaLíngua portuguesaLexicografiaMetalexicografiaColocacionesDiccionarios bilíngüesLexicografíaMetalexicografíaColocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanholinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2008mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000666096.pdf000666096.pdfTexto completoapplication/pdf3591292http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/14669/1/000666096.pdfe182429d7f03b24aa8641e6813c950ebMD51TEXT000666096.pdf.txt000666096.pdf.txtExtracted Texttext/plain506730http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/14669/2/000666096.pdf.txt2e73bacfeb25e520af3d4acc245cb789MD52THUMBNAIL000666096.pdf.jpg000666096.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1021http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/14669/3/000666096.pdf.jpg2df5f6749461a977f6edf870e4d911c5MD5310183/146692018-10-18 08:23:00.085oai:www.lume.ufrgs.br:10183/14669Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-18T11:23Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
title Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
spellingShingle Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
Beneduzi, Renata
Colocação
Co-ocorrência lexicométrica
Dicionário bilíngue
Língua espanhola
Língua portuguesa
Lexicografia
Metalexicografia
Colocaciones
Diccionarios bilíngües
Lexicografía
Metalexicografía
title_short Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
title_full Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
title_fullStr Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
title_full_unstemmed Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
title_sort Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
author Beneduzi, Renata
author_facet Beneduzi, Renata
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Beneduzi, Renata
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Bugueño Miranda, Félix Valentin
contributor_str_mv Bugueño Miranda, Félix Valentin
dc.subject.por.fl_str_mv Colocação
Co-ocorrência lexicométrica
Dicionário bilíngue
Língua espanhola
Língua portuguesa
Lexicografia
Metalexicografia
topic Colocação
Co-ocorrência lexicométrica
Dicionário bilíngue
Língua espanhola
Língua portuguesa
Lexicografia
Metalexicografia
Colocaciones
Diccionarios bilíngües
Lexicografía
Metalexicografía
dc.subject.spa.fl_str_mv Colocaciones
Diccionarios bilíngües
Lexicografía
Metalexicografía
description As colocações correspondem a combinações léxicas idiossincráticas que representam uma grande dificuldade para aprendizes e tradutores de uma língua estrangeira. Apesar de sua importância no estudo de idiomas, esse fenômeno léxico não apresenta sequer uma definição conceitual unívoca. Tal fato aparece refletido na impossibilidade de aplicação de uma metodologia de análise que permita delimitar tais combinações de forma objetiva e conclusiva. Essa dificuldade em seu reconhecimento resulta, ainda, em uma escassez de materiais para seu ensino-aprendizagem e, mais especificamente, de obras lexicográficas que abordem tais estruturas. Em virtude dessas constatações, o objetivo desta dissertação é, por um lado, proporcionar uma maior delimitação conceitual para o fenômeno léxico das colocações e, por outro lado, apresentar estratégias para sua representação lexicográfica. Para isso, o presente trabalho divide-se em três grandes etapas. A primeira delas consiste em, a partir de uma revisão da literatura especializada, identificar as principais propriedades que caracterizam esse fenômeno léxico. Em seguida, realiza-se um estudo das combinações formadas exclusivamente por substantivos e adjetivos, através de diferentes perspectivas de análise: quantitativa, qualitativa e contrastiva. A partir de um corpus textual composto por diversos jornais de língua espanhola, os candidatos a colocações são selecionados, primeiramente, por sua freqüência de coaparição. Sobre essas estruturas, são identificadas as relações semânticas existentes entre substantivos e adjetivos, através de uma taxonomia realizada previamente para esta classe de palavras. Finalmente, o reconhecimento das colocações dá-se através do contraste dessas combinações entre as línguas portuguesa e espanhola. Como resultado desse processo, obtém-se, a partir das combinações do corpus, uma lista de colocações entre esses dois idiomas. Somente de posse dessas informações, é possível elaborar algumas propostas para o tratamento lexicográfico das colocações, levando em conta o perfil de um possível usuário e a função da obra. A partir deste estudo, percebe-se que somente através de uma análise detalhada dos candidatos a colocações, considerando diferentes perspectivas de investigação, é possível compreender essas combinações em toda sua complexidade estrutural e proporcionar melhores estratégias para sua inclusão nos dicionários.
publishDate 2008
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2008-11-19T04:13:00Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2008
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/14669
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000666096
url http://hdl.handle.net/10183/14669
identifier_str_mv 000666096
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/14669/1/000666096.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/14669/2/000666096.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/14669/3/000666096.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e182429d7f03b24aa8641e6813c950eb
2e73bacfeb25e520af3d4acc245cb789
2df5f6749461a977f6edf870e4d911c5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1831315851524964352