Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
| Ano de defesa: | 2006 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/ |
Resumo: | A presente dissertação tem como eixo de análise o romance Sangue de amor correspondido, do escritor argentino Manuel Puig, e sua tradução ao espanhol elaborada pelo próprio autor, Sangre de amor correspondido. Nosso objetivo central é analisar o resultado desse caso emblemático de contato entre o português brasileiro e o espanhol. Para tanto, no primeiro capítulo, procuramos caracterizar o narrador das obras, instância que consideramos comprometida no contato no nível discursivo. No segundo, buscamos definir em qual variante do espanhol está baseada a tradução. No terceiro e quarto capítulos, dedicamo-nos, por fim, à análise do contato entre as duas línguas que se instaura nas versões em português e em espanhol e dentro de cada uma delas. Para tanto, baseamo-nos na hipótese de que, quando se estabelece uma relação de contato entre o português brasileiro e o espanhol, constitui-se uma relação singular que promove uma permeabilidade entre as duas línguas. Partindo desse ponto de vista, buscamos examinar como se constrói essa permeabilidade por meio de uma análise contrastiva entre os dois textos nos níveis lexical, sintático, discursivo e poético. |
| id |
USP_0251efedc5d3e85c009cccfe09dd7a73 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-07082007-154915 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o ESangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido: analysis of a emblematic case of contact between Brazilian Portuguese and SpanishContact between Brasilian Portuguese-SpanishContato português brasileiro-espanholKoinéKoinéManuel PuigManuel PuigSangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondidoSangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondidoTraduçãoTranslationA presente dissertação tem como eixo de análise o romance Sangue de amor correspondido, do escritor argentino Manuel Puig, e sua tradução ao espanhol elaborada pelo próprio autor, Sangre de amor correspondido. Nosso objetivo central é analisar o resultado desse caso emblemático de contato entre o português brasileiro e o espanhol. Para tanto, no primeiro capítulo, procuramos caracterizar o narrador das obras, instância que consideramos comprometida no contato no nível discursivo. No segundo, buscamos definir em qual variante do espanhol está baseada a tradução. No terceiro e quarto capítulos, dedicamo-nos, por fim, à análise do contato entre as duas línguas que se instaura nas versões em português e em espanhol e dentro de cada uma delas. Para tanto, baseamo-nos na hipótese de que, quando se estabelece uma relação de contato entre o português brasileiro e o espanhol, constitui-se uma relação singular que promove uma permeabilidade entre as duas línguas. Partindo desse ponto de vista, buscamos examinar como se constrói essa permeabilidade por meio de uma análise contrastiva entre os dois textos nos níveis lexical, sintático, discursivo e poético.Our central objective is analyzing the result of this emblematic case of contact between Brazilian Portuguese and Spanish: the novel Sangue de amor correspondido, by the Argentinian writer Manuel Puig, and its translation to Spanish, Sangre de amor correspondido, which was elaborated by the author himself. In the first chapter we characterize the narrator of the novel. In the second chapter we define on which variant of Spanish the translation is based. In the third and fourth chapters, we analyse the result of the contact established between the two languages. We are considering the hypothesis that the contact between Brazilian Portuguese and Spanish results in a singular relation that promotes a permeability between those two languages. Considering this point of view, we analyze how this permeability occurs by a contrastive analysis between the two novels in the lexical, syntactic, discursive and poetical levels.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFanjul, Adrian PabloMenezes, Andreia dos Santos2006-09-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:09:54Zoai:teses.usp.br:tde-07082007-154915Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:09:54Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido: analysis of a emblematic case of contact between Brazilian Portuguese and Spanish |
| title |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E |
| spellingShingle |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E Menezes, Andreia dos Santos Contact between Brasilian Portuguese-Spanish Contato português brasileiro-espanhol Koiné Koiné Manuel Puig Manuel Puig Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido Tradução Translation |
| title_short |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E |
| title_full |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E |
| title_fullStr |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E |
| title_full_unstemmed |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E |
| title_sort |
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E |
| author |
Menezes, Andreia dos Santos |
| author_facet |
Menezes, Andreia dos Santos |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Fanjul, Adrian Pablo |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Menezes, Andreia dos Santos |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Contact between Brasilian Portuguese-Spanish Contato português brasileiro-espanhol Koiné Koiné Manuel Puig Manuel Puig Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido Tradução Translation |
| topic |
Contact between Brasilian Portuguese-Spanish Contato português brasileiro-espanhol Koiné Koiné Manuel Puig Manuel Puig Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido Tradução Translation |
| description |
A presente dissertação tem como eixo de análise o romance Sangue de amor correspondido, do escritor argentino Manuel Puig, e sua tradução ao espanhol elaborada pelo próprio autor, Sangre de amor correspondido. Nosso objetivo central é analisar o resultado desse caso emblemático de contato entre o português brasileiro e o espanhol. Para tanto, no primeiro capítulo, procuramos caracterizar o narrador das obras, instância que consideramos comprometida no contato no nível discursivo. No segundo, buscamos definir em qual variante do espanhol está baseada a tradução. No terceiro e quarto capítulos, dedicamo-nos, por fim, à análise do contato entre as duas línguas que se instaura nas versões em português e em espanhol e dentro de cada uma delas. Para tanto, baseamo-nos na hipótese de que, quando se estabelece uma relação de contato entre o português brasileiro e o espanhol, constitui-se uma relação singular que promove uma permeabilidade entre as duas línguas. Partindo desse ponto de vista, buscamos examinar como se constrói essa permeabilidade por meio de uma análise contrastiva entre os dois textos nos níveis lexical, sintático, discursivo e poético. |
| publishDate |
2006 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2006-09-29 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/ |
| url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1815257941150793728 |