Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2006
Autor(a) principal: Menezes, Andreia dos Santos
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/
Resumo: A presente dissertação tem como eixo de análise o romance Sangue de amor correspondido, do escritor argentino Manuel Puig, e sua tradução ao espanhol elaborada pelo próprio autor, Sangre de amor correspondido. Nosso objetivo central é analisar o resultado desse caso emblemático de contato entre o português brasileiro e o espanhol. Para tanto, no primeiro capítulo, procuramos caracterizar o narrador das obras, instância que consideramos comprometida no contato no nível discursivo. No segundo, buscamos definir em qual variante do espanhol está baseada a tradução. No terceiro e quarto capítulos, dedicamo-nos, por fim, à análise do contato entre as duas línguas que se instaura nas versões em português e em espanhol e dentro de cada uma delas. Para tanto, baseamo-nos na hipótese de que, quando se estabelece uma relação de contato entre o português brasileiro e o espanhol, constitui-se uma relação singular que promove uma permeabilidade entre as duas línguas. Partindo desse ponto de vista, buscamos examinar como se constrói essa permeabilidade por meio de uma análise contrastiva entre os dois textos nos níveis lexical, sintático, discursivo e poético.
id USP_0251efedc5d3e85c009cccfe09dd7a73
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-07082007-154915
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o ESangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido: analysis of a emblematic case of contact between Brazilian Portuguese and SpanishContact between Brasilian Portuguese-SpanishContato português brasileiro-espanholKoinéKoinéManuel PuigManuel PuigSangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondidoSangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondidoTraduçãoTranslationA presente dissertação tem como eixo de análise o romance Sangue de amor correspondido, do escritor argentino Manuel Puig, e sua tradução ao espanhol elaborada pelo próprio autor, Sangre de amor correspondido. Nosso objetivo central é analisar o resultado desse caso emblemático de contato entre o português brasileiro e o espanhol. Para tanto, no primeiro capítulo, procuramos caracterizar o narrador das obras, instância que consideramos comprometida no contato no nível discursivo. No segundo, buscamos definir em qual variante do espanhol está baseada a tradução. No terceiro e quarto capítulos, dedicamo-nos, por fim, à análise do contato entre as duas línguas que se instaura nas versões em português e em espanhol e dentro de cada uma delas. Para tanto, baseamo-nos na hipótese de que, quando se estabelece uma relação de contato entre o português brasileiro e o espanhol, constitui-se uma relação singular que promove uma permeabilidade entre as duas línguas. Partindo desse ponto de vista, buscamos examinar como se constrói essa permeabilidade por meio de uma análise contrastiva entre os dois textos nos níveis lexical, sintático, discursivo e poético.Our central objective is analyzing the result of this emblematic case of contact between Brazilian Portuguese and Spanish: the novel Sangue de amor correspondido, by the Argentinian writer Manuel Puig, and its translation to Spanish, Sangre de amor correspondido, which was elaborated by the author himself. In the first chapter we characterize the narrator of the novel. In the second chapter we define on which variant of Spanish the translation is based. In the third and fourth chapters, we analyse the result of the contact established between the two languages. We are considering the hypothesis that the contact between Brazilian Portuguese and Spanish results in a singular relation that promotes a permeability between those two languages. Considering this point of view, we analyze how this permeability occurs by a contrastive analysis between the two novels in the lexical, syntactic, discursive and poetical levels.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFanjul, Adrian PabloMenezes, Andreia dos Santos2006-09-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:09:54Zoai:teses.usp.br:tde-07082007-154915Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:09:54Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido: analysis of a emblematic case of contact between Brazilian Portuguese and Spanish
title Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
spellingShingle Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
Menezes, Andreia dos Santos
Contact between Brasilian Portuguese-Spanish
Contato português brasileiro-espanhol
Koiné
Koiné
Manuel Puig
Manuel Puig
Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido
Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido
Tradução
Translation
title_short Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
title_full Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
title_fullStr Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
title_full_unstemmed Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
title_sort Sangue de amor correspondido X Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E
author Menezes, Andreia dos Santos
author_facet Menezes, Andreia dos Santos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fanjul, Adrian Pablo
dc.contributor.author.fl_str_mv Menezes, Andreia dos Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Contact between Brasilian Portuguese-Spanish
Contato português brasileiro-espanhol
Koiné
Koiné
Manuel Puig
Manuel Puig
Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido
Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido
Tradução
Translation
topic Contact between Brasilian Portuguese-Spanish
Contato português brasileiro-espanhol
Koiné
Koiné
Manuel Puig
Manuel Puig
Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido
Sangue de amor correspondido/Sangre de amor correspondido
Tradução
Translation
description A presente dissertação tem como eixo de análise o romance Sangue de amor correspondido, do escritor argentino Manuel Puig, e sua tradução ao espanhol elaborada pelo próprio autor, Sangre de amor correspondido. Nosso objetivo central é analisar o resultado desse caso emblemático de contato entre o português brasileiro e o espanhol. Para tanto, no primeiro capítulo, procuramos caracterizar o narrador das obras, instância que consideramos comprometida no contato no nível discursivo. No segundo, buscamos definir em qual variante do espanhol está baseada a tradução. No terceiro e quarto capítulos, dedicamo-nos, por fim, à análise do contato entre as duas línguas que se instaura nas versões em português e em espanhol e dentro de cada uma delas. Para tanto, baseamo-nos na hipótese de que, quando se estabelece uma relação de contato entre o português brasileiro e o espanhol, constitui-se uma relação singular que promove uma permeabilidade entre as duas línguas. Partindo desse ponto de vista, buscamos examinar como se constrói essa permeabilidade por meio de uma análise contrastiva entre os dois textos nos níveis lexical, sintático, discursivo e poético.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-09-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-07082007-154915/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865491049620701184