Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-162003/ |
Resumo: | Este trabalho visa traçar as redes de sociabilidade e a produção intelectual de Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875), jornalista e tradutora brasileira. O estudo busca preencher uma lacuna na Historiografia da Tradução ao evidenciar a contribuição de tradutoras oitocentistas. Com uma abordagem interdisciplinar, a pesquisa articula os Estudos da Tradução, que fornecem o arcabouço teórico para analisar a prática tradutória de Violante Vellasco, especialmente a partir da Historiografia da Tradução e dos Estudos da Tradução Feminista; a História, com enfoque na micro-história e na análise de redes de sociabilidade para tecer sua vida e trabalho a partir de fontes primárias; os Estudos Feministas, fundamentando a análise da invisibilização de tradutoras por meio do conceito de injustiça hermenêutica, que evidencia os mecanismos de silenciamento histórico das mulheres; a Crítica Literária, que examina a recepção de suas traduções e os discursos sobre a mulher na literatura e na imprensa; e os Estudos Culturais, que contribuem para a análise das redes de sociabilidade de mulheres das letras. A metodologia inclui levantamento de fontes históricas em periódicos oitocentistas, análise quantitativa de corpus de suas traduções autopublicadas, estudo de paratextos e análise de fontes históricas que evidenciam seu engajamento na imprensa e suas redes de sociabilidade. Os resultados revelam como Violante utilizou a imprensa como espaço de visibilidade e formação de um contrapúblico feminino, destacando estratégias de legitimação autoral e construção de redes de intelectuais. Ao discutir sua atuação tradutória e editorial no contexto do século XIX, este trabalho contribui para a escrita de uma história da tradução brasileira crítica e inclusiva, sensível às experiências e articulações de mulheres intelectuais oitocentistas |
| id |
USP_70d43dc25e77f584d8db3e7d8e454cfd |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-26062025-162003 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensaViolante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): life, translation, social networks and press19th centuryBrazilian female translatorsHistoriografia da traduçãoRedes de sociabilidadeSéculo XIXSocial networksTradutoras brasileirasTranslation historiographyViolante VellascoViolante VellascoEste trabalho visa traçar as redes de sociabilidade e a produção intelectual de Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875), jornalista e tradutora brasileira. O estudo busca preencher uma lacuna na Historiografia da Tradução ao evidenciar a contribuição de tradutoras oitocentistas. Com uma abordagem interdisciplinar, a pesquisa articula os Estudos da Tradução, que fornecem o arcabouço teórico para analisar a prática tradutória de Violante Vellasco, especialmente a partir da Historiografia da Tradução e dos Estudos da Tradução Feminista; a História, com enfoque na micro-história e na análise de redes de sociabilidade para tecer sua vida e trabalho a partir de fontes primárias; os Estudos Feministas, fundamentando a análise da invisibilização de tradutoras por meio do conceito de injustiça hermenêutica, que evidencia os mecanismos de silenciamento histórico das mulheres; a Crítica Literária, que examina a recepção de suas traduções e os discursos sobre a mulher na literatura e na imprensa; e os Estudos Culturais, que contribuem para a análise das redes de sociabilidade de mulheres das letras. A metodologia inclui levantamento de fontes históricas em periódicos oitocentistas, análise quantitativa de corpus de suas traduções autopublicadas, estudo de paratextos e análise de fontes históricas que evidenciam seu engajamento na imprensa e suas redes de sociabilidade. Os resultados revelam como Violante utilizou a imprensa como espaço de visibilidade e formação de um contrapúblico feminino, destacando estratégias de legitimação autoral e construção de redes de intelectuais. Ao discutir sua atuação tradutória e editorial no contexto do século XIX, este trabalho contribui para a escrita de uma história da tradução brasileira crítica e inclusiva, sensível às experiências e articulações de mulheres intelectuais oitocentistasThis study aims to trace the social networks and intellectual production of Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875), a Brazilian journalist and translator. The research seeks to fill a gap in Translation Historiography by highlighting the contributions of 19th-century female translators. Through an interdisciplinary approach, the study integrates Translation Studies, which provide the theoretical framework for analyzing Violante Vellasco\'s translation practice, particularly from the perspectives of Translation Historiography and Feminist Translation Studies; History, with an emphasis on microhistory and social network analysis to portray her life and work based on primary sources; Feminist Studies, which underpin the examination of the invisibilization of female translators through the concept of hermeneutical injustice, revealing the mechanisms of historical silencing of women; Literary Studies, which investigates the reception of her translations and the discourses on women in literature and the press; and Cultural Studies, which contribute to the analysis of social networks among women of letters. The methodology includes a survey of historical sources in nineteenth-century periodicals, a quantitative analysis of her self-published translations, a study of paratexts, and an analysis of historical sources that depict her engagement with the press and her social networks. The results reveal how Violante used the press as a space for visibility and the formation of a female counterpublic, shedding light on strategies of authorial legitimation and the construction of intellectual networks. By discussing her translational and editorial work in the context of the nineteenth century, this study contributes to the writing of a critical and inclusive history of Brazilian translation, attentive to the experiences and articulations of 19th-century women intellectualsBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFonseca, Luciana CarvalhoSchmidt, Beatriz Abboud2025-04-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-162003/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-06-26T19:30:03Zoai:teses.usp.br:tde-26062025-162003Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-06-26T19:30:03Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): life, translation, social networks and press |
| title |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa |
| spellingShingle |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa Schmidt, Beatriz Abboud 19th century Brazilian female translators Historiografia da tradução Redes de sociabilidade Século XIX Social networks Tradutoras brasileiras Translation historiography Violante Vellasco Violante Vellasco |
| title_short |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa |
| title_full |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa |
| title_fullStr |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa |
| title_full_unstemmed |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa |
| title_sort |
Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875): vida, tradução, sociabilidade e imprensa |
| author |
Schmidt, Beatriz Abboud |
| author_facet |
Schmidt, Beatriz Abboud |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Fonseca, Luciana Carvalho |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Schmidt, Beatriz Abboud |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
19th century Brazilian female translators Historiografia da tradução Redes de sociabilidade Século XIX Social networks Tradutoras brasileiras Translation historiography Violante Vellasco Violante Vellasco |
| topic |
19th century Brazilian female translators Historiografia da tradução Redes de sociabilidade Século XIX Social networks Tradutoras brasileiras Translation historiography Violante Vellasco Violante Vellasco |
| description |
Este trabalho visa traçar as redes de sociabilidade e a produção intelectual de Violante Atabalipa Ximenes de Bivar e Vellasco (1817-1875), jornalista e tradutora brasileira. O estudo busca preencher uma lacuna na Historiografia da Tradução ao evidenciar a contribuição de tradutoras oitocentistas. Com uma abordagem interdisciplinar, a pesquisa articula os Estudos da Tradução, que fornecem o arcabouço teórico para analisar a prática tradutória de Violante Vellasco, especialmente a partir da Historiografia da Tradução e dos Estudos da Tradução Feminista; a História, com enfoque na micro-história e na análise de redes de sociabilidade para tecer sua vida e trabalho a partir de fontes primárias; os Estudos Feministas, fundamentando a análise da invisibilização de tradutoras por meio do conceito de injustiça hermenêutica, que evidencia os mecanismos de silenciamento histórico das mulheres; a Crítica Literária, que examina a recepção de suas traduções e os discursos sobre a mulher na literatura e na imprensa; e os Estudos Culturais, que contribuem para a análise das redes de sociabilidade de mulheres das letras. A metodologia inclui levantamento de fontes históricas em periódicos oitocentistas, análise quantitativa de corpus de suas traduções autopublicadas, estudo de paratextos e análise de fontes históricas que evidenciam seu engajamento na imprensa e suas redes de sociabilidade. Os resultados revelam como Violante utilizou a imprensa como espaço de visibilidade e formação de um contrapúblico feminino, destacando estratégias de legitimação autoral e construção de redes de intelectuais. Ao discutir sua atuação tradutória e editorial no contexto do século XIX, este trabalho contribui para a escrita de uma história da tradução brasileira crítica e inclusiva, sensível às experiências e articulações de mulheres intelectuais oitocentistas |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025-04-15 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-162003/ |
| url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-162003/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1865492308586135552 |