As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Choi, Frederico Park
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/
Resumo: Esta dissertação visa investigar as características e estratégias tradutórias das traduções para a língua portuguesa do romance A Vegetariana (2007), da escritora Han Kang. O estudo adota uma abordagem interdisciplinar, considerando os aspectos linguísticos, culturais e fatores histórico-sociais, a partir do cotejo das traduções com a obra, no âmbito dos Estudos Descritivos da Tradução e utiliza as ferramentas da Linguística de Corpus para sustentar as análises. A reflexão teórica percorre de Walter Benjamin à Jacques Derrida, como também à luz de Gilles Deleuze, no pensar da possibilidade de tradução não-representacional, e reflete sobre a relação traducional da tradução criativa com a obra de partida. Através de aspectos culturais do romance, a pesquisa discorre sobre os aspectos extratextuais que influenciam as leituras e aponta limitações e dificuldades da reprodução discursiva na tradução literária.
id USP_c06a2f659d07aebc63559957ff5bef33
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-09022024-195327
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturaisThe translations of Han Kang’s The Vegetarian: a dialogue with the oeuvre, focusing on cultural aspectsCorpus-based StudyDescriptive StudiesEstudo baseado em CorpusEstudos DescritivosKorean LiteratureLiterary TranslationLiteratura CoreanaTraduçãoTradução e CulturaTradução LiteráriaTranslationTranslation and CultureEsta dissertação visa investigar as características e estratégias tradutórias das traduções para a língua portuguesa do romance A Vegetariana (2007), da escritora Han Kang. O estudo adota uma abordagem interdisciplinar, considerando os aspectos linguísticos, culturais e fatores histórico-sociais, a partir do cotejo das traduções com a obra, no âmbito dos Estudos Descritivos da Tradução e utiliza as ferramentas da Linguística de Corpus para sustentar as análises. A reflexão teórica percorre de Walter Benjamin à Jacques Derrida, como também à luz de Gilles Deleuze, no pensar da possibilidade de tradução não-representacional, e reflete sobre a relação traducional da tradução criativa com a obra de partida. Através de aspectos culturais do romance, a pesquisa discorre sobre os aspectos extratextuais que influenciam as leituras e aponta limitações e dificuldades da reprodução discursiva na tradução literária.This master’s dissertation aims to investigate the translational characteristics and strategies of translations into Portuguese of the novel The Vegetarian (2007), by the writer Han Kang. The study adopts an interdisciplinary approach, considering the linguistic, cultural, and historical-social aspects, through the comparison of translations with the oeuvre, within the scope of Descriptive Translation Studies, and using Corpus Linguistics tools to support the analyses. The theoretical reflection ranges from Walter Benjamin to Jacques Derrida, as well as in the light of Gilles Deleuze, in thinking about the possibility of non-representational translation, and reflects on the translational relationship of creative translation with the source text. Through cultural aspects of the novel, the research discusses extratextual aspects that influence readings and points out limitations and difficulties of discursive reproduction in literary translation.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMartins, Maria Silvia CintraChoi, Frederico Park2023-05-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-02-09T22:00:02Zoai:teses.usp.br:tde-09022024-195327Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-02-09T22:00:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
The translations of Han Kang’s The Vegetarian: a dialogue with the oeuvre, focusing on cultural aspects
title As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
spellingShingle As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
Choi, Frederico Park
Corpus-based Study
Descriptive Studies
Estudo baseado em Corpus
Estudos Descritivos
Korean Literature
Literary Translation
Literatura Coreana
Tradução
Tradução e Cultura
Tradução Literária
Translation
Translation and Culture
title_short As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
title_full As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
title_fullStr As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
title_full_unstemmed As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
title_sort As traduções de A Vegetariana de Han Kang: um diálogo com a obra, com ênfase nos aspectos culturais
author Choi, Frederico Park
author_facet Choi, Frederico Park
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Martins, Maria Silvia Cintra
dc.contributor.author.fl_str_mv Choi, Frederico Park
dc.subject.por.fl_str_mv Corpus-based Study
Descriptive Studies
Estudo baseado em Corpus
Estudos Descritivos
Korean Literature
Literary Translation
Literatura Coreana
Tradução
Tradução e Cultura
Tradução Literária
Translation
Translation and Culture
topic Corpus-based Study
Descriptive Studies
Estudo baseado em Corpus
Estudos Descritivos
Korean Literature
Literary Translation
Literatura Coreana
Tradução
Tradução e Cultura
Tradução Literária
Translation
Translation and Culture
description Esta dissertação visa investigar as características e estratégias tradutórias das traduções para a língua portuguesa do romance A Vegetariana (2007), da escritora Han Kang. O estudo adota uma abordagem interdisciplinar, considerando os aspectos linguísticos, culturais e fatores histórico-sociais, a partir do cotejo das traduções com a obra, no âmbito dos Estudos Descritivos da Tradução e utiliza as ferramentas da Linguística de Corpus para sustentar as análises. A reflexão teórica percorre de Walter Benjamin à Jacques Derrida, como também à luz de Gilles Deleuze, no pensar da possibilidade de tradução não-representacional, e reflete sobre a relação traducional da tradução criativa com a obra de partida. Através de aspectos culturais do romance, a pesquisa discorre sobre os aspectos extratextuais que influenciam as leituras e aponta limitações e dificuldades da reprodução discursiva na tradução literária.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-05-15
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09022024-195327/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865491958498066432