LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/ |
Resumo: | A detecção precoce da deficiência auditiva tem permitido que crianças iniciem a reabilitação cada vez mais cedo, o que exige monitoramento contínuo por meio de instrumentos estruturados e adequados. O LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire integra a bateria LittlEARS da ©MED-EL, sendo destinado aos pais e/ou responsáveis a partir da observação do comportamento comunicativo de seus filhos em situações de vida diária. Objetivo: Realizar tradução, adaptação transcultural e normatização do questionário LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire do inglês norte americano para o português brasileiro. Material e Método: A tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro seguiu a metodologia proposta por Beaton et al. (2000) para instrumentos clínicos. Neste estudo, buscou-se uma amostra normativa representativa da população avaliada. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro foi conduzido com sucesso, atendendo a todas as etapas do modelo proposto por Beaton et al. (2000), garantindo a equivalência conceitual, cultural e linguística do instrumento. Na etapa de normatização foi proposta uma amostra de 190 participantes divididos em 19 grupos de acordo com a faixa etária (0 a 18 meses). O questionário foi acessado online por 482 pessoas, com 182 respostas completas. Após aplicar os critérios de inclusão e exclusão, 37 respostas foram descartadas, resultando em uma amostra final de 143 participantes, composta por 51% de meninos e 49% de meninas. A análise revelou que as pontuações totais aumentam gradativamente com a idade, indicando uma relação positiva entre idade e desempenho. O teste de Kruskal-Wallis demonstrou diferenças significativas entre os grupos, com um tamanho de efeito grande, indicando que a idade tem impacto sobre a pontuação total. A partir da estimativa gerada pelo modelo de regressão, verificou-se que, para cada incremento de um dia na idade (em dias), a pontuação total apresenta um aumento médio de 0,0245 pontos. Conclusão: A versão em português brasileiro do LEESPQ demonstrou ser um instrumento confiável e sensível à evolução das habilidades de linguagem, com a variável idade mostrando forte correlação com as pontuações totais. |
| id |
USP_c86a91fcf751af2786aec07ea4ec271a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-13052025-085001 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiroLittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation into brazilian portugueseChildCriançaHearing lossInquéritos e questionáriosLanguageLinguagemPerda auditivaSurveys and questionnairesTranslationTraduçãoA detecção precoce da deficiência auditiva tem permitido que crianças iniciem a reabilitação cada vez mais cedo, o que exige monitoramento contínuo por meio de instrumentos estruturados e adequados. O LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire integra a bateria LittlEARS da ©MED-EL, sendo destinado aos pais e/ou responsáveis a partir da observação do comportamento comunicativo de seus filhos em situações de vida diária. Objetivo: Realizar tradução, adaptação transcultural e normatização do questionário LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire do inglês norte americano para o português brasileiro. Material e Método: A tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro seguiu a metodologia proposta por Beaton et al. (2000) para instrumentos clínicos. Neste estudo, buscou-se uma amostra normativa representativa da população avaliada. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro foi conduzido com sucesso, atendendo a todas as etapas do modelo proposto por Beaton et al. (2000), garantindo a equivalência conceitual, cultural e linguística do instrumento. Na etapa de normatização foi proposta uma amostra de 190 participantes divididos em 19 grupos de acordo com a faixa etária (0 a 18 meses). O questionário foi acessado online por 482 pessoas, com 182 respostas completas. Após aplicar os critérios de inclusão e exclusão, 37 respostas foram descartadas, resultando em uma amostra final de 143 participantes, composta por 51% de meninos e 49% de meninas. A análise revelou que as pontuações totais aumentam gradativamente com a idade, indicando uma relação positiva entre idade e desempenho. O teste de Kruskal-Wallis demonstrou diferenças significativas entre os grupos, com um tamanho de efeito grande, indicando que a idade tem impacto sobre a pontuação total. A partir da estimativa gerada pelo modelo de regressão, verificou-se que, para cada incremento de um dia na idade (em dias), a pontuação total apresenta um aumento médio de 0,0245 pontos. Conclusão: A versão em português brasileiro do LEESPQ demonstrou ser um instrumento confiável e sensível à evolução das habilidades de linguagem, com a variável idade mostrando forte correlação com as pontuações totais.The LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire is part of the LittlEARS battery by ©MED-EL and is intended for parents and/or caregivers to assess their childs communicative behavior based on everyday life situations. Objective: To translate, culturally adapt, and standardize the LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire from American English into Brazilian Portuguese. Materials and Methods: The translation and cross-cultural adaptation of the LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire into Brazilian Portuguese followed the methodology proposed by Beaton et al. (2000) for clinical instruments. This study aimed to obtain a normative sample representative of the assessed population. Results: The translation and cross-cultural adaptation process was successfully completed, fulfilling all stages of the model proposed by Beaton et al. (2000), thereby ensuring conceptual, cultural, and linguistic equivalence of the instrument. For the standardization phase, a sample of 190 participants was proposed, divided into 19 age groups (0 to 18 months). The questionnaire was accessed online by 482 individuals, yielding 182 fully completed responses. After applying inclusion and exclusion criteria, 37 responses were excluded, resulting in a final sample of 143 participants, composed of 51% boys and 49% girls. The analysis revealed that total scores increased gradually with age, indicating a positive relationship between age and performance. The Kruskal-Wallis test showed significant differences between age groups, with a large effect size, indicating that age has an impact on total score. Based on the estimates generated by the regression model, it was found that for each additional day of age, the total score increases by an average of 0.0245 points. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the LEESPQ proved to be a reliable instrument, sensitive to the progression of language development skills, with age showing a strong correlation with total scores.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMoret, Adriane Lima MortariSilva, Luiz Claudio Daniel da2025-03-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPReter o conteúdo por motivos de patente, publicação e/ou direitos autoriais.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-05-20T18:16:02Zoai:teses.usp.br:tde-13052025-085001Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-05-20T18:16:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation into brazilian portuguese |
| title |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro |
| spellingShingle |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro Silva, Luiz Claudio Daniel da Child Criança Hearing loss Inquéritos e questionários Language Linguagem Perda auditiva Surveys and questionnairesTranslation Tradução |
| title_short |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro |
| title_full |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro |
| title_fullStr |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro |
| title_full_unstemmed |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro |
| title_sort |
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro |
| author |
Silva, Luiz Claudio Daniel da |
| author_facet |
Silva, Luiz Claudio Daniel da |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Moret, Adriane Lima Mortari |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Luiz Claudio Daniel da |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Child Criança Hearing loss Inquéritos e questionários Language Linguagem Perda auditiva Surveys and questionnairesTranslation Tradução |
| topic |
Child Criança Hearing loss Inquéritos e questionários Language Linguagem Perda auditiva Surveys and questionnairesTranslation Tradução |
| description |
A detecção precoce da deficiência auditiva tem permitido que crianças iniciem a reabilitação cada vez mais cedo, o que exige monitoramento contínuo por meio de instrumentos estruturados e adequados. O LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire integra a bateria LittlEARS da ©MED-EL, sendo destinado aos pais e/ou responsáveis a partir da observação do comportamento comunicativo de seus filhos em situações de vida diária. Objetivo: Realizar tradução, adaptação transcultural e normatização do questionário LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire do inglês norte americano para o português brasileiro. Material e Método: A tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro seguiu a metodologia proposta por Beaton et al. (2000) para instrumentos clínicos. Neste estudo, buscou-se uma amostra normativa representativa da população avaliada. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro foi conduzido com sucesso, atendendo a todas as etapas do modelo proposto por Beaton et al. (2000), garantindo a equivalência conceitual, cultural e linguística do instrumento. Na etapa de normatização foi proposta uma amostra de 190 participantes divididos em 19 grupos de acordo com a faixa etária (0 a 18 meses). O questionário foi acessado online por 482 pessoas, com 182 respostas completas. Após aplicar os critérios de inclusão e exclusão, 37 respostas foram descartadas, resultando em uma amostra final de 143 participantes, composta por 51% de meninos e 49% de meninas. A análise revelou que as pontuações totais aumentam gradativamente com a idade, indicando uma relação positiva entre idade e desempenho. O teste de Kruskal-Wallis demonstrou diferenças significativas entre os grupos, com um tamanho de efeito grande, indicando que a idade tem impacto sobre a pontuação total. A partir da estimativa gerada pelo modelo de regressão, verificou-se que, para cada incremento de um dia na idade (em dias), a pontuação total apresenta um aumento médio de 0,0245 pontos. Conclusão: A versão em português brasileiro do LEESPQ demonstrou ser um instrumento confiável e sensível à evolução das habilidades de linguagem, com a variável idade mostrando forte correlação com as pontuações totais. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025-03-06 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/ |
| url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Reter o conteúdo por motivos de patente, publicação e/ou direitos autoriais. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Reter o conteúdo por motivos de patente, publicação e/ou direitos autoriais. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1844786333779755008 |