LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Silva, Luiz Claudio Daniel da
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/
Resumo: A detecção precoce da deficiência auditiva tem permitido que crianças iniciem a reabilitação cada vez mais cedo, o que exige monitoramento contínuo por meio de instrumentos estruturados e adequados. O LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire integra a bateria LittlEARS da ©MED-EL, sendo destinado aos pais e/ou responsáveis a partir da observação do comportamento comunicativo de seus filhos em situações de vida diária. Objetivo: Realizar tradução, adaptação transcultural e normatização do questionário LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire do inglês norte americano para o português brasileiro. Material e Método: A tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro seguiu a metodologia proposta por Beaton et al. (2000) para instrumentos clínicos. Neste estudo, buscou-se uma amostra normativa representativa da população avaliada. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro foi conduzido com sucesso, atendendo a todas as etapas do modelo proposto por Beaton et al. (2000), garantindo a equivalência conceitual, cultural e linguística do instrumento. Na etapa de normatização foi proposta uma amostra de 190 participantes divididos em 19 grupos de acordo com a faixa etária (0 a 18 meses). O questionário foi acessado online por 482 pessoas, com 182 respostas completas. Após aplicar os critérios de inclusão e exclusão, 37 respostas foram descartadas, resultando em uma amostra final de 143 participantes, composta por 51% de meninos e 49% de meninas. A análise revelou que as pontuações totais aumentam gradativamente com a idade, indicando uma relação positiva entre idade e desempenho. O teste de Kruskal-Wallis demonstrou diferenças significativas entre os grupos, com um tamanho de efeito grande, indicando que a idade tem impacto sobre a pontuação total. A partir da estimativa gerada pelo modelo de regressão, verificou-se que, para cada incremento de um dia na idade (em dias), a pontuação total apresenta um aumento médio de 0,0245 pontos. Conclusão: A versão em português brasileiro do LEESPQ demonstrou ser um instrumento confiável e sensível à evolução das habilidades de linguagem, com a variável idade mostrando forte correlação com as pontuações totais.
id USP_c86a91fcf751af2786aec07ea4ec271a
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-13052025-085001
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiroLittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation into brazilian portugueseChildCriançaHearing lossInquéritos e questionáriosLanguageLinguagemPerda auditivaSurveys and questionnairesTranslationTraduçãoA detecção precoce da deficiência auditiva tem permitido que crianças iniciem a reabilitação cada vez mais cedo, o que exige monitoramento contínuo por meio de instrumentos estruturados e adequados. O LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire integra a bateria LittlEARS da ©MED-EL, sendo destinado aos pais e/ou responsáveis a partir da observação do comportamento comunicativo de seus filhos em situações de vida diária. Objetivo: Realizar tradução, adaptação transcultural e normatização do questionário LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire do inglês norte americano para o português brasileiro. Material e Método: A tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro seguiu a metodologia proposta por Beaton et al. (2000) para instrumentos clínicos. Neste estudo, buscou-se uma amostra normativa representativa da população avaliada. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro foi conduzido com sucesso, atendendo a todas as etapas do modelo proposto por Beaton et al. (2000), garantindo a equivalência conceitual, cultural e linguística do instrumento. Na etapa de normatização foi proposta uma amostra de 190 participantes divididos em 19 grupos de acordo com a faixa etária (0 a 18 meses). O questionário foi acessado online por 482 pessoas, com 182 respostas completas. Após aplicar os critérios de inclusão e exclusão, 37 respostas foram descartadas, resultando em uma amostra final de 143 participantes, composta por 51% de meninos e 49% de meninas. A análise revelou que as pontuações totais aumentam gradativamente com a idade, indicando uma relação positiva entre idade e desempenho. O teste de Kruskal-Wallis demonstrou diferenças significativas entre os grupos, com um tamanho de efeito grande, indicando que a idade tem impacto sobre a pontuação total. A partir da estimativa gerada pelo modelo de regressão, verificou-se que, para cada incremento de um dia na idade (em dias), a pontuação total apresenta um aumento médio de 0,0245 pontos. Conclusão: A versão em português brasileiro do LEESPQ demonstrou ser um instrumento confiável e sensível à evolução das habilidades de linguagem, com a variável idade mostrando forte correlação com as pontuações totais.The LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire is part of the LittlEARS battery by ©MED-EL and is intended for parents and/or caregivers to assess their childs communicative behavior based on everyday life situations. Objective: To translate, culturally adapt, and standardize the LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire from American English into Brazilian Portuguese. Materials and Methods: The translation and cross-cultural adaptation of the LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire into Brazilian Portuguese followed the methodology proposed by Beaton et al. (2000) for clinical instruments. This study aimed to obtain a normative sample representative of the assessed population. Results: The translation and cross-cultural adaptation process was successfully completed, fulfilling all stages of the model proposed by Beaton et al. (2000), thereby ensuring conceptual, cultural, and linguistic equivalence of the instrument. For the standardization phase, a sample of 190 participants was proposed, divided into 19 age groups (0 to 18 months). The questionnaire was accessed online by 482 individuals, yielding 182 fully completed responses. After applying inclusion and exclusion criteria, 37 responses were excluded, resulting in a final sample of 143 participants, composed of 51% boys and 49% girls. The analysis revealed that total scores increased gradually with age, indicating a positive relationship between age and performance. The Kruskal-Wallis test showed significant differences between age groups, with a large effect size, indicating that age has an impact on total score. Based on the estimates generated by the regression model, it was found that for each additional day of age, the total score increases by an average of 0.0245 points. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the LEESPQ proved to be a reliable instrument, sensitive to the progression of language development skills, with age showing a strong correlation with total scores.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMoret, Adriane Lima MortariSilva, Luiz Claudio Daniel da2025-03-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPReter o conteúdo por motivos de patente, publicação e/ou direitos autoriais.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-05-20T18:16:02Zoai:teses.usp.br:tde-13052025-085001Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-05-20T18:16:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: translation, cultural adaptation, and validation into brazilian portuguese
title LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
spellingShingle LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
Silva, Luiz Claudio Daniel da
Child
Criança
Hearing loss
Inquéritos e questionários
Language
Linguagem
Perda auditiva
Surveys and questionnairesTranslation
Tradução
title_short LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
title_full LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
title_fullStr LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
title_full_unstemmed LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
title_sort LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire: tradução, adaptação transcultural e normatização para o português brasileiro
author Silva, Luiz Claudio Daniel da
author_facet Silva, Luiz Claudio Daniel da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Moret, Adriane Lima Mortari
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Luiz Claudio Daniel da
dc.subject.por.fl_str_mv Child
Criança
Hearing loss
Inquéritos e questionários
Language
Linguagem
Perda auditiva
Surveys and questionnairesTranslation
Tradução
topic Child
Criança
Hearing loss
Inquéritos e questionários
Language
Linguagem
Perda auditiva
Surveys and questionnairesTranslation
Tradução
description A detecção precoce da deficiência auditiva tem permitido que crianças iniciem a reabilitação cada vez mais cedo, o que exige monitoramento contínuo por meio de instrumentos estruturados e adequados. O LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire integra a bateria LittlEARS da ©MED-EL, sendo destinado aos pais e/ou responsáveis a partir da observação do comportamento comunicativo de seus filhos em situações de vida diária. Objetivo: Realizar tradução, adaptação transcultural e normatização do questionário LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire do inglês norte americano para o português brasileiro. Material e Método: A tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro seguiu a metodologia proposta por Beaton et al. (2000) para instrumentos clínicos. Neste estudo, buscou-se uma amostra normativa representativa da população avaliada. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural do LittlEARS® Early Speech Production Questionnaire para o português brasileiro foi conduzido com sucesso, atendendo a todas as etapas do modelo proposto por Beaton et al. (2000), garantindo a equivalência conceitual, cultural e linguística do instrumento. Na etapa de normatização foi proposta uma amostra de 190 participantes divididos em 19 grupos de acordo com a faixa etária (0 a 18 meses). O questionário foi acessado online por 482 pessoas, com 182 respostas completas. Após aplicar os critérios de inclusão e exclusão, 37 respostas foram descartadas, resultando em uma amostra final de 143 participantes, composta por 51% de meninos e 49% de meninas. A análise revelou que as pontuações totais aumentam gradativamente com a idade, indicando uma relação positiva entre idade e desempenho. O teste de Kruskal-Wallis demonstrou diferenças significativas entre os grupos, com um tamanho de efeito grande, indicando que a idade tem impacto sobre a pontuação total. A partir da estimativa gerada pelo modelo de regressão, verificou-se que, para cada incremento de um dia na idade (em dias), a pontuação total apresenta um aumento médio de 0,0245 pontos. Conclusão: A versão em português brasileiro do LEESPQ demonstrou ser um instrumento confiável e sensível à evolução das habilidades de linguagem, com a variável idade mostrando forte correlação com as pontuações totais.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025-03-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13052025-085001/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Reter o conteúdo por motivos de patente, publicação e/ou direitos autoriais.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Reter o conteúdo por motivos de patente, publicação e/ou direitos autoriais.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1844786333779755008