Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Escola de Medicina e Saúde Pública
Pós-Graduação de Mestrado e Doutorado em Medicina e Saúde Humana
EBMSP
brasil
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69
Resumo: Traduzir e validar o Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: Utilizou-se o método de tradução e retrotradução por tradutores juramentados. A validade do conteúdo (IVC) foi assegurada por cinco especialistas e, após a versão final do B-Quest o pré-teste foi aplicado em usuários de cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. As propriedades psicométricas foram testadas para garantir a validade dos itens, confiabilidade e fidedignidade da escala. A estabilidade teste-reteste foi realizada em um intervalo de dois meses. Os dados foram obtidos de 121 usuários os quais utilizaram os recursos acima citados. Resultados: Nosso estudo mostrou um IVC de 91,66 % e uma análise fatorial satisfatória referente à estrutura bidimensional do instrumento, a qual garantiu a representatividade dos itens. Em paralelo, o Alfa de Cronbach do item recurso, serviço e escore total do B-Quest foram de 0,862, 0,717 e 0,826, respectivamente foi analisada através do teste correlação de Spearman, demonstrando alta correlação (ρ > 0,6) na maioria dos itens. Conclusão: O estudo sugere que o B- Quest é um instrumento com itens confiáveis, representativos e válidos para medir a satisfação dos usuários de tecnologia assistiva, principalmente em cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas.
id EBM_3dc9ab25565f400dc80a070118c60f7d
oai_identifier_str oai:repositorio.bahiana.edu.br:bahiana/69
network_acronym_str EBM
network_name_str Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública
repository_id_str
spelling Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)Estudos de validaçãoTecnologia AssistivaSatisfação do pacienteQuestionáriosTraduzir e validar o Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: Utilizou-se o método de tradução e retrotradução por tradutores juramentados. A validade do conteúdo (IVC) foi assegurada por cinco especialistas e, após a versão final do B-Quest o pré-teste foi aplicado em usuários de cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. As propriedades psicométricas foram testadas para garantir a validade dos itens, confiabilidade e fidedignidade da escala. A estabilidade teste-reteste foi realizada em um intervalo de dois meses. Os dados foram obtidos de 121 usuários os quais utilizaram os recursos acima citados. Resultados: Nosso estudo mostrou um IVC de 91,66 % e uma análise fatorial satisfatória referente à estrutura bidimensional do instrumento, a qual garantiu a representatividade dos itens. Em paralelo, o Alfa de Cronbach do item recurso, serviço e escore total do B-Quest foram de 0,862, 0,717 e 0,826, respectivamente foi analisada através do teste correlação de Spearman, demonstrando alta correlação (ρ > 0,6) na maioria dos itens. Conclusão: O estudo sugere que o B- Quest é um instrumento com itens confiáveis, representativos e válidos para medir a satisfação dos usuários de tecnologia assistiva, principalmente em cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas.Escola de Medicina e Saúde PúblicaPós-Graduação de Mestrado e Doutorado em Medicina e Saúde HumanaEBMSPbrasilSá, Katia NunesBaptista, Abrahão FontesPinto, Elen Beatriz CarneiroGois Junior, Miburge BolivarCarvalho, Karla Emmanuelle Cotias de2015-04-13T22:17:52Z2015-04-13T22:17:52Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Públicainstname:Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública (EBM)instacron:EBM2025-07-25T20:35:22Zoai:repositorio.bahiana.edu.br:bahiana/69Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.bahiana.edu.br:8443/oai/requestrepositorio@bahiana.edu.br || ebmsp-bibliotecacp2@bahiana.edu.bropendoar:10.71.50.272025-07-25T20:35:22Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública - Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública (EBM)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
title Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
spellingShingle Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de
Estudos de validação
Tecnologia Assistiva
Satisfação do paciente
Questionários
title_short Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
title_full Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
title_fullStr Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
title_full_unstemmed Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
title_sort Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
author Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de
author_facet Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Sá, Katia Nunes
Baptista, Abrahão Fontes
Pinto, Elen Beatriz Carneiro
Gois Junior, Miburge Bolivar
dc.contributor.author.fl_str_mv Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos de validação
Tecnologia Assistiva
Satisfação do paciente
Questionários
topic Estudos de validação
Tecnologia Assistiva
Satisfação do paciente
Questionários
description Traduzir e validar o Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: Utilizou-se o método de tradução e retrotradução por tradutores juramentados. A validade do conteúdo (IVC) foi assegurada por cinco especialistas e, após a versão final do B-Quest o pré-teste foi aplicado em usuários de cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. As propriedades psicométricas foram testadas para garantir a validade dos itens, confiabilidade e fidedignidade da escala. A estabilidade teste-reteste foi realizada em um intervalo de dois meses. Os dados foram obtidos de 121 usuários os quais utilizaram os recursos acima citados. Resultados: Nosso estudo mostrou um IVC de 91,66 % e uma análise fatorial satisfatória referente à estrutura bidimensional do instrumento, a qual garantiu a representatividade dos itens. Em paralelo, o Alfa de Cronbach do item recurso, serviço e escore total do B-Quest foram de 0,862, 0,717 e 0,826, respectivamente foi analisada através do teste correlação de Spearman, demonstrando alta correlação (ρ > 0,6) na maioria dos itens. Conclusão: O estudo sugere que o B- Quest é um instrumento com itens confiáveis, representativos e válidos para medir a satisfação dos usuários de tecnologia assistiva, principalmente em cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2015-04-13T22:17:52Z
2015-04-13T22:17:52Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69
url http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola de Medicina e Saúde Pública
Pós-Graduação de Mestrado e Doutorado em Medicina e Saúde Humana
EBMSP
brasil
publisher.none.fl_str_mv Escola de Medicina e Saúde Pública
Pós-Graduação de Mestrado e Doutorado em Medicina e Saúde Humana
EBMSP
brasil
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública
instname:Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública (EBM)
instacron:EBM
instname_str Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública (EBM)
instacron_str EBM
institution EBM
reponame_str Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública
collection Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública - Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública (EBM)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@bahiana.edu.br || ebmsp-bibliotecacp2@bahiana.edu.br
_version_ 1857651077812322304