Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Santos, Silvana Aguiar dos
Orientador(a): Quadros, Ronice Müller de
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122677
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
id UFSC_57c87b5a531d5dd4e6ea831eeb5ed0aa
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122677
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSantos, Silvana Aguiar dosQuadros, Ronice Müller deMasutti, Mara Lúcia2014-08-06T17:13:53Z2014-08-06T17:13:53Z2013325007https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122677Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Existe uma escassez de trabalhos que abordam o estado da arte da pesquisa sobre Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS) no Brasil. O referencial teórico desta pesquisa pautou-se em Metzger (2010), Napier (2010), Grbic (2007), Pereira (2010), Souza (2010) e Vasconcellos (2010), que realizaram levantamentos sobre o estado da arte da pesquisa sobre TILS. A presente tese analisa as categorias que emergem das teses e dissertações sobre TILS no período de 1990 a 2010. Como metodologia de análise, consideramos os estudos já realizados por Pereira (2010) e, especialmente, por Metzger (2010), que realizou uma investigação semelhante no contexto estadunidense com base nas categorias apresentadas por Pöchhacker (2004): assuntos, metodologias e paradigmas. Aplicamos e analisamos essas categorias no contexto brasileiro e constatamos a emergência de novos aspectos a serem problematizados no percurso das pesquisas sobre TILS. Além disso, realizamos a extração de palavras (de conteúdo) frequentes dessas teses e dissertações sobre TILS por meio da ferramenta WordList do software WordSmith Tools. O resultado das análises confirmou que os pontos nevrálgicos na pesquisa sobre TILS são: caracterização do papel do intérprete de língua de sinais em sala de aula; conflito de identidades entre "professor/intérprete" e "intérprete"; trajetórias de formação; condições de trabalho; processos de tradução aplicados em contextos literários e técnicos, sendo a área da Educação o campo de maior interface dessas pesquisas, seguida da área de Linguística. Por fim, constatamos a transição teórica da pesquisa sobre TILS, bem como a consolidação e o empoderamento dessa subárea articulada aos Estudos da Tradução.313 p.| il., grafs.porTradução e interpretaçãoLíngua brasileira de sinaisPesquisaTradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL325007.pdfapplication/pdf3339139https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/122677/1/325007.pdf41a5dfdbb29d10df13fd1bc818d06be1MD51123456789/1226772014-08-06 14:13:53.336oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122677Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732014-08-06T17:13:53Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
title Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
spellingShingle Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
Santos, Silvana Aguiar dos
Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Pesquisa
title_short Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
title_full Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
title_fullStr Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
title_full_unstemmed Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
title_sort Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010
author Santos, Silvana Aguiar dos
author_facet Santos, Silvana Aguiar dos
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Silvana Aguiar dos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Quadros, Ronice Müller de
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Masutti, Mara Lúcia
contributor_str_mv Quadros, Ronice Müller de
Masutti, Mara Lúcia
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Pesquisa
topic Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Pesquisa
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
publishDate 2013
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-08-06T17:13:53Z
dc.date.available.fl_str_mv 2014-08-06T17:13:53Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122677
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 325007
identifier_str_mv 325007
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122677
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 313 p.| il., grafs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/122677/1/325007.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 41a5dfdbb29d10df13fd1bc818d06be1
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758941047881728