Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: Barbosa, Diego Mauricio
Orientador(a): Quadros, Ronice Müller de
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/132401
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.
id UFSC_94feb7f65a4d0dacc4ac136c92467b50
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/132401
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaBarbosa, Diego MauricioQuadros, Ronice Müller de2015-04-29T21:00:47Z2015-04-29T21:00:47Z2014332937https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/132401Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.Nesta dissertação, apresentamos uma pesquisa exploratória com o objetivo de refletir sobre as omissões de informações que são produzidas na Língua Fonte (LF) e não são interpretadas para a Língua Alvo (LA), um fenômeno recorrente na Interpretação Simultânea (IS), ocasionado por demandas que influenciam os Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (ILS) profissionais durante o evento interpretativo no contexto de conferência. Para isso, selecionamos recortes de IS realizadas durante um congresso cientifico que totalizaram 45 minutos. A partir disso, analisamos aproximadamente 4 horas e 30 minutos de filmagens de entrevistas retrospectivas com os ILS, identificando as demandas que os influenciaram a realizar as omissões. Posteriormente, com o auxílio da análise temática com base em Braun e Clarke (2006), pudemos analisar os dados obtidos. O referencial que trazemos para a discussão inclui os seguintes autores: Henri C. Barik (1973, 1975), Dennis Cokely (1986) e Daniel Gile (1999), que analisam as omissões como erros, e ainda Anthony Pym (2008), Jemina Napier (2001, 2002 e 2004), Anita Holm Thomsen Luciano (2005) e Pawel Korpal (2012), que as tratam como uma possibilidade estratégica usada pelo profissional durante o ato interpretativo. A análise dos dados nos mostra que as omissões são ocasionadas por demandas durante o processo interpretativo e que, em muitos casos, fogem do controle do ILS, evidenciando assim a importância deste tema ser trabalhado na formação dos profissionais, para que tenham consciência das omissões que são intrínsecas à interpretação. Concluímos ainda que os Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa (Libras/LP) atuam com a sua capacidade de processamento máxima e que o surgimento de qualquer demanda que exija maior capacidade de processamento disponível do profissional poderá afetar o processo interpretativo, desencadeando falhas nas decisões do intérprete, corroborando com a teoria da "Corda Bamba" proposta por Daniel Gile (1999).118 p.| il.porTradução e interpretaçãoLingua portuguesaLíngua brasileira de sinaisOmissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL332937.pdfapplication/pdf1177676https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/132401/1/332937.pdf6373b5bb8becc34bd59373f347f5743eMD51123456789/1324012015-04-29 18:00:47.208oai:repositorio.ufsc.br:123456789/132401Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732015-04-29T21:00:47Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
title Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
spellingShingle Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
Barbosa, Diego Mauricio
Tradução e interpretação
Lingua portuguesa
Língua brasileira de sinais
title_short Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
title_full Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
title_fullStr Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
title_full_unstemmed Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
title_sort Omissões na interpretação simultânea de conferência: língua portuguesa - língua brasileira de sinais
author Barbosa, Diego Mauricio
author_facet Barbosa, Diego Mauricio
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Barbosa, Diego Mauricio
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Quadros, Ronice Müller de
contributor_str_mv Quadros, Ronice Müller de
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Lingua portuguesa
Língua brasileira de sinais
topic Tradução e interpretação
Lingua portuguesa
Língua brasileira de sinais
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-04-29T21:00:47Z
dc.date.available.fl_str_mv 2015-04-29T21:00:47Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/132401
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 332937
identifier_str_mv 332937
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/132401
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 118 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/132401/1/332937.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 6373b5bb8becc34bd59373f347f5743e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759096271732736