Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2005
Autor(a) principal: Pasqualini, Joseni Terezinha Frainer
Orientador(a): Guerini, Andréia
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101802
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.
id UFSC_af3004b7a97b210b656d4a998b3c2879
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/101802
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaPasqualini, Joseni Terezinha FrainerGuerini, Andréia2013-07-15T23:14:54Z2013-07-15T23:14:54Z20052005223271http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101802Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.O objetivo desta dissertação é o de analisar duas traduções brasileiras do romance Il Fu Mattia Pascal, de Luigi Pirandello; verificar como Pirandello se inseriu na literatura italiana e os principais traços estilísticos de sua obra em geral e de Il Fu Mattia Pascal, em particular; observar se as traduções distanciaram-se ou aproximaram-se do original e se os tradutores brasileiros Mário da Silva e Helena Parente Cunha foram visíveis ou invisíveis de acordo com a teoria de Lawrence Venuti. Assim sendo, esta dissertação divide-se em três capítulos. Parte-se de um capítulo no qual se apresenta o escritor Luigi Pirandello, o contexto histórico-social do qual o autor faz parte e a sua presença no cenário brasileiro. Em um segundo momento, aborda-se a questão do estilo presente nas obras de Pirandello e em especial no romance Il Fu Mattia Pascal. Por fim, analisam-se duas traduções brasileiras deste romance e se os aspectos relacionados ao estilo do autor italiano permaneceram nelas ou não e se os tradutores foram visíveis ou invisíveis.porFlorianópolis, SCLiteraturaLiteratura italianaTradução e interpretaçãoTradutoresEncontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandelloinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL223271.pdfapplication/pdf397255https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/101802/1/223271.pdf5aaf42d73986f6edb63df19ffa986136MD51123456789/1018022013-07-15 20:14:54.558oai:repositorio.ufsc.br:123456789/101802Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-07-15T23:14:54Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.en.fl_str_mv Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
title Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
spellingShingle Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
Pasqualini, Joseni Terezinha Frainer
Literatura
Literatura italiana
Tradução e interpretação
Tradutores
title_short Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
title_full Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
title_fullStr Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
title_full_unstemmed Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
title_sort Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
author Pasqualini, Joseni Terezinha Frainer
author_facet Pasqualini, Joseni Terezinha Frainer
author_role author
dc.contributor.en.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Pasqualini, Joseni Terezinha Frainer
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Guerini, Andréia
contributor_str_mv Guerini, Andréia
dc.subject.classification.en.fl_str_mv Literatura
Literatura italiana
Tradução e interpretação
Tradutores
topic Literatura
Literatura italiana
Tradução e interpretação
Tradutores
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.
publishDate 2005
dc.date.submitted.en.fl_str_mv 2005
dc.date.issued.fl_str_mv 2005
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-07-15T23:14:54Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-07-15T23:14:54Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101802
dc.identifier.other.en.fl_str_mv 223271
identifier_str_mv 223271
url http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101802
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/101802/1/223271.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 5aaf42d73986f6edb63df19ffa986136
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758981593169920