Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Pinto Junior, Braz
Orientador(a): Medeiros, Sérgio Luiz Rodrigues
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/167951
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
id UFSC_dda6eaa7763eae992f93be734bc38ca8
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/167951
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaPinto Junior, BrazMedeiros, Sérgio Luiz Rodrigues2016-09-20T04:38:19Z2016-09-20T04:38:19Z2016340724https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/167951Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.Suzan-Lori Parks é uma das dramaturgas norte-americanas mais reconhecidas da atual geração. Nesse trabalho, além de analisarmos a trajetória da autora e sua poética e traçarmos relações entre seus textos, buscamos refletir sobre o fenômeno da tradução como uma forma de arte e o tradutor literário como uma espécie de artista. Com base na teoria de autores como Antoine Berman (2013) ? ?tradução e a letra? e Pavis (2008), ?o tradutor como dramaturgo?, apresentamos uma análise de nossa própria tradução da peça Topdog/Underdog ? a obra de maior repercussão de Parks, com a qual a autora recebeu o Prêmio Pulitzer na categoria Drama em 2002. Propomos ainda o diálogo com outras traduções da peça, suas encenações e elementos paratextuais ou intertextuais como cartazes, capas de publicações, jogos de azar ou artefatos culturais tanto da cultura-fonte quanto da cultura-alvo que serviram de mediadores para nosso processo de tradução.<br>Abstract : Suzan-Lori Parks is one of the U.S. most recognized playwrights of the current generation. In this work, we analyze the trajectory of the author and her poetic, trace relationships between their texts and reflect on the phenomenon of translation as a form of art and on literary translator as a kind of artist. Based on the theory of authors like Antoine Berman (2013) - "translation and the letter" e Pavis (2008), "the translator as playwright" this work also presents an analysis of our own translation of Parks?s play Topdog / Underdog - the author?s work of greater impact, with which she won the 2002 Pulitzer Prize in Drama. We also propose dialogue with other translations of the play, its performances and paratextual or intertextual elements such as posters, covers of publications, gambling or cultural artifacts from both source culture and target culture that serve as mediators for our translation process.223 p.| il.porTradução e interpretaçãoTeatro americanoDramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parksinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL340724.pdfapplication/pdf3077285https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/167951/1/340724.pdf056ab8a2b5a69f5ab36e3715d2c106dcMD51123456789/1679512016-09-20 01:38:19.963oai:repositorio.ufsc.br:123456789/167951Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732016-09-20T04:38:19Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
title Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
spellingShingle Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
Pinto Junior, Braz
Tradução e interpretação
Teatro americano
title_short Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
title_full Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
title_fullStr Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
title_full_unstemmed Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
title_sort Dramaturgia e poéticas de revisão: tradução comentada de topdog/underdog de Suzan-Lori Parks
author Pinto Junior, Braz
author_facet Pinto Junior, Braz
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinto Junior, Braz
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Medeiros, Sérgio Luiz Rodrigues
contributor_str_mv Medeiros, Sérgio Luiz Rodrigues
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Teatro americano
topic Tradução e interpretação
Teatro americano
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
publishDate 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-09-20T04:38:19Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-09-20T04:38:19Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/167951
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 340724
identifier_str_mv 340724
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/167951
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 223 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/167951/1/340724.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 056ab8a2b5a69f5ab36e3715d2c106dc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759014843514880