Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2012
Autor(a) principal: Nicoloso, Silvana
Orientador(a): Heberle, Viviane Maria
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94056
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciência da Comunicação, Programa de Pós-graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2010
id UFSC_ff601db0ff95cb2d60c10ac812f9df8a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94056
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaNicoloso, SilvanaHeberle, Viviane Maria2012-10-25T05:58:22Z2012-10-25T05:58:22Z2012-10-25T05:58:22Z279936http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94056Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciência da Comunicação, Programa de Pós-graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2010É inegável que uma tradução ou interpretação requer habilidades próprias do profissional que fará a mediação cultural e linguística entre o público envolvido no contexto que será interpretado. Com isso, esta pesquisa procura avançar um pouco mais nessas discussões e contribuir, em parte, com algumas reflexões sobre aspectos que envolvem o Intérprete de Língua de Sinais Brasileira (ILS). Os dados foram coletados por meio de gravações em vídeos da interpretação simultânea de um texto narrado oralmente em Língua Portuguesa e interpretado para a Língua de Sinais Brasileira. Os subsídios teóricos sustentadores desse trabalho são os Estudos da Tradução (ET), os Estudos de Gênero, os Estudos Culturais (EC) e os Estudos Surdos (ES), juntamente com a Análise Crítica do Discurso (ACD). Participam dessa pesquisa 06 sujeitos - ILS, sendo 03 do sexo feminino e 03 do sexo masculino. O problema a ser pesquisado está na análise de decisões tradutórias baseadas nas modalidades de tradução descritas por Aubert (1998) como: escolhas léxico-gramaticais, omissões, explicitações, modulações, transposições e tempo de interpretação tomados pelos ILS homens e pelas ILS mulheres, considerando se porventura acontecem de maneiras diferentes. A partir de observações das interpretações realizadas pelos sujeitos, procurou-se selecionar alguns trechos do texto os quais apresentaram marcas distintivas entre as traduções femininas e masculinas. Logo, foi possível perceber que a maioria das ILS mulheres investigadas nesta pesquisa, na tentativa de esclarecer melhor a informação, utiliza-se mais da explicitação e da modulação que o ILS homem. Em contrapartida, a transposição e a soletração foram mais frequentes no processo tradutório realizado pelos ILS homens investigados, emitindo uma interpretação mais direta e literal. Com base nestes dados, ainda que essa pesquisa se trata de um breve Estudo de Caso e, portanto, não vise generalizar dados,pode-se sugerir que as interpretações em Língua de Sinais Brasileira também apresentam marcas de gênero.200 p.| il.porGeneroLíngua brasileira de sinaisTradução e interpretaçãoTradutoresUma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileirainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL279936.pdfapplication/pdf2468091https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94056/1/279936.pdfea20e27afd5e3e73d82275657de95745MD51TEXT279936.pdf.txt279936.pdf.txtExtracted Texttext/plain291426https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94056/2/279936.pdf.txte598f60007226588ef1e9d70900b28fbMD52THUMBNAIL279936.pdf.jpg279936.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94056/3/279936.pdf.jpg673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261MD53123456789/940562013-05-02 20:25:47.111oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94056Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-02T23:25:47Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
title Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
spellingShingle Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
Nicoloso, Silvana
Genero
Língua brasileira de sinais
Tradução e interpretação
Tradutores
title_short Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
title_full Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
title_fullStr Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
title_full_unstemmed Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
title_sort Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira
author Nicoloso, Silvana
author_facet Nicoloso, Silvana
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Nicoloso, Silvana
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Heberle, Viviane Maria
contributor_str_mv Heberle, Viviane Maria
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Genero
Língua brasileira de sinais
Tradução e interpretação
Tradutores
topic Genero
Língua brasileira de sinais
Tradução e interpretação
Tradutores
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciência da Comunicação, Programa de Pós-graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2010
publishDate 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-25T05:58:22Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-25T05:58:22Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-10-25T05:58:22Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94056
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 279936
identifier_str_mv 279936
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94056
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 200 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94056/1/279936.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94056/2/279936.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94056/3/279936.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv ea20e27afd5e3e73d82275657de95745
e598f60007226588ef1e9d70900b28fb
673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758921214066688