Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2026
Autor(a) principal: Bicalho, Bruno
Orientador(a): Zavaglia, Adriana
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USP
Universidade de São Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/
Resumo: Esta dissertação pretende investigar a existência de uma produtividade benjaminiana na obra do tradutor e pensador da tradução francês Antoine Berman. Trata-se de saber em quais momentos e tendo em vista quais objetivos ele dialoga com a filosofia do alemão Walter Benjamin e com suas reflexões sobre a linguagem e a tradução interlingual, em particular. Esse diálogo se dá em três grandes momentos. O primeiro concentra-se na interpretação bermaniana da teoria da tradução do primeiro romantismo alemão, inconcebível sem Benjamin. Apesar da centralidade do filósofo nesse momento inicial, suas intuições sobre a tradução – presentes sobretudo na Tarefa do tradutor – são lidas em chave negativa. Já no segundo momento, a situação muda completamente de figura depois que Berman realiza um comentário minucioso da Tarefa. Pois é ali que ele encontra a fundamentação filosófica de suas principais teses, a começar pela definição da tradução ética como tradução da letra. Por fim, no terceiro e último momento, as intuições de Benjamin são rearticuladas de maneira a enfrentar os problemas concretos da história e da crítica das traduções. Concebida como uma contribuição à história do pensamento tradutológico, esta dissertação reconhece, portanto, o caráter estruturante da filosofia benjaminiana para a obra de Berman, fornecendo uma espécie de moldura transcendental para o trabalho hermenêutico próprio à tradutologia
id USP_43f628444c51ea7bc25c491e05c00571
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-15052026-110758
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Tradução, vida das obras, vida das línguas: Berman, leitor de BenjaminTranslation, the life of works, the life of languages: Berman, reader of BenjaminBicalho, BrunoZavaglia, AdrianaWalter BenjaminTradutologiaTradução literáriaHistória da traduçãoCrítica de traduçãoAntoine BermanHistory of TranslationLiterary TranslationTranslation CriticismTranslation StudiesEsta dissertação pretende investigar a existência de uma produtividade benjaminiana na obra do tradutor e pensador da tradução francês Antoine Berman. Trata-se de saber em quais momentos e tendo em vista quais objetivos ele dialoga com a filosofia do alemão Walter Benjamin e com suas reflexões sobre a linguagem e a tradução interlingual, em particular. Esse diálogo se dá em três grandes momentos. O primeiro concentra-se na interpretação bermaniana da teoria da tradução do primeiro romantismo alemão, inconcebível sem Benjamin. Apesar da centralidade do filósofo nesse momento inicial, suas intuições sobre a tradução – presentes sobretudo na Tarefa do tradutor – são lidas em chave negativa. Já no segundo momento, a situação muda completamente de figura depois que Berman realiza um comentário minucioso da Tarefa. Pois é ali que ele encontra a fundamentação filosófica de suas principais teses, a começar pela definição da tradução ética como tradução da letra. Por fim, no terceiro e último momento, as intuições de Benjamin são rearticuladas de maneira a enfrentar os problemas concretos da história e da crítica das traduções. Concebida como uma contribuição à história do pensamento tradutológico, esta dissertação reconhece, portanto, o caráter estruturante da filosofia benjaminiana para a obra de Berman, fornecendo uma espécie de moldura transcendental para o trabalho hermenêutico próprio à tradutologiaThis work aims to investigate the existence of a Benjaminian productivity in the writings of French translator and translation scholar Antoine Berman. It seeks to determine when, and for what purpose, Berman engages in dialogue with German philosopher Walter Benjamin, particularly with regard to his reflections on language and interlingual translation. This dialogue unfolds in three major phases. The first one centers on Berman\'s reading of early German Romanticism\'s translation theory, which cannot be conceived without reference to Benjamin. Despite the philosopher\'s central role in this initial phase, his insights into translation – present above all in The Task of the Translator – are interpreted negatively. In the second phase, the situation changes completely after Berman provides a detailed commentary on The Task of the Translator. For it is in this text that he finds the philosophical foundation for his main theses, beginning with the definition of ethical translation as literal translation (traduction de la lettre). The third and final phase is characterized by a rearticulation of Benjamin\'s insights in order to address the concrete problems of translation history and criticism. Conceived as contribution to the history of translation studies (traductologie), this work therefore recognizes the structuring role of Benjamin\'s philosophy to Berman\'s work, as it provides a kind of transcendental framework for his hermeneuticsBiblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USPUniversidade de São PauloFaculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2026-05-152026-05-15T14:24:02Z2026-02-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/10.11606/D.8.2026.tde-15052026-110758tde-15052026-110758Liberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPMestradomastersUniversidade de São PauloBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212026-05-15T14:24:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)falseoai:teses.usp.br:tde-15052026-110758
dc.title.none.pt.fl_str_mv Tradução, vida das obras, vida das línguas: Berman, leitor de Benjamin
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Translation, the life of works, the life of languages: Berman, reader of Benjamin
author Bicalho, Bruno
spellingShingle Bicalho, Bruno
Walter Benjamin
Tradutologia
Tradução literária
História da tradução
Crítica de tradução
Antoine Berman
History of Translation
Literary Translation
Translation Criticism
Translation Studies
author_facet Bicalho, Bruno
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bicalho, Bruno
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Zavaglia, Adriana
contributor_str_mv Zavaglia, Adriana
dc.subject.por.fl_str_mv Walter Benjamin
Tradutologia
Tradução literária
História da tradução
Crítica de tradução
Antoine Berman
History of Translation
Literary Translation
Translation Criticism
Translation Studies
topic Walter Benjamin
Tradutologia
Tradução literária
História da tradução
Crítica de tradução
Antoine Berman
History of Translation
Literary Translation
Translation Criticism
Translation Studies
description Esta dissertação pretende investigar a existência de uma produtividade benjaminiana na obra do tradutor e pensador da tradução francês Antoine Berman. Trata-se de saber em quais momentos e tendo em vista quais objetivos ele dialoga com a filosofia do alemão Walter Benjamin e com suas reflexões sobre a linguagem e a tradução interlingual, em particular. Esse diálogo se dá em três grandes momentos. O primeiro concentra-se na interpretação bermaniana da teoria da tradução do primeiro romantismo alemão, inconcebível sem Benjamin. Apesar da centralidade do filósofo nesse momento inicial, suas intuições sobre a tradução – presentes sobretudo na Tarefa do tradutor – são lidas em chave negativa. Já no segundo momento, a situação muda completamente de figura depois que Berman realiza um comentário minucioso da Tarefa. Pois é ali que ele encontra a fundamentação filosófica de suas principais teses, a começar pela definição da tradução ética como tradução da letra. Por fim, no terceiro e último momento, as intuições de Benjamin são rearticuladas de maneira a enfrentar os problemas concretos da história e da crítica das traduções. Concebida como uma contribuição à história do pensamento tradutológico, esta dissertação reconhece, portanto, o caráter estruturante da filosofia benjaminiana para a obra de Berman, fornecendo uma espécie de moldura transcendental para o trabalho hermenêutico próprio à tradutologia
publishDate 2026
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2026-05-15
dc.date.available.fl_str_mv 2026-05-15T14:24:02Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2026-02-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.11606/D.8.2026.tde-15052026-110758
dc.identifier.urn.none.fl_str_mv tde-15052026-110758
url https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/
identifier_str_mv 10.11606/D.8.2026.tde-15052026-110758
tde-15052026-110758
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USP
Universidade de São Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USP
Universidade de São Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865490553738625024