| Ano de defesa: | 2026 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USP
Universidade de São Paulo Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/ |
Resumo: | Esta dissertação pretende investigar a existência de uma produtividade benjaminiana na obra do tradutor e pensador da tradução francês Antoine Berman. Trata-se de saber em quais momentos e tendo em vista quais objetivos ele dialoga com a filosofia do alemão Walter Benjamin e com suas reflexões sobre a linguagem e a tradução interlingual, em particular. Esse diálogo se dá em três grandes momentos. O primeiro concentra-se na interpretação bermaniana da teoria da tradução do primeiro romantismo alemão, inconcebível sem Benjamin. Apesar da centralidade do filósofo nesse momento inicial, suas intuições sobre a tradução – presentes sobretudo na Tarefa do tradutor – são lidas em chave negativa. Já no segundo momento, a situação muda completamente de figura depois que Berman realiza um comentário minucioso da Tarefa. Pois é ali que ele encontra a fundamentação filosófica de suas principais teses, a começar pela definição da tradução ética como tradução da letra. Por fim, no terceiro e último momento, as intuições de Benjamin são rearticuladas de maneira a enfrentar os problemas concretos da história e da crítica das traduções. Concebida como uma contribuição à história do pensamento tradutológico, esta dissertação reconhece, portanto, o caráter estruturante da filosofia benjaminiana para a obra de Berman, fornecendo uma espécie de moldura transcendental para o trabalho hermenêutico próprio à tradutologia |
| id |
USP_43f628444c51ea7bc25c491e05c00571 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-15052026-110758 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Tradução, vida das obras, vida das línguas: Berman, leitor de BenjaminTranslation, the life of works, the life of languages: Berman, reader of BenjaminBicalho, BrunoZavaglia, AdrianaWalter BenjaminTradutologiaTradução literáriaHistória da traduçãoCrítica de traduçãoAntoine BermanHistory of TranslationLiterary TranslationTranslation CriticismTranslation StudiesEsta dissertação pretende investigar a existência de uma produtividade benjaminiana na obra do tradutor e pensador da tradução francês Antoine Berman. Trata-se de saber em quais momentos e tendo em vista quais objetivos ele dialoga com a filosofia do alemão Walter Benjamin e com suas reflexões sobre a linguagem e a tradução interlingual, em particular. Esse diálogo se dá em três grandes momentos. O primeiro concentra-se na interpretação bermaniana da teoria da tradução do primeiro romantismo alemão, inconcebível sem Benjamin. Apesar da centralidade do filósofo nesse momento inicial, suas intuições sobre a tradução – presentes sobretudo na Tarefa do tradutor – são lidas em chave negativa. Já no segundo momento, a situação muda completamente de figura depois que Berman realiza um comentário minucioso da Tarefa. Pois é ali que ele encontra a fundamentação filosófica de suas principais teses, a começar pela definição da tradução ética como tradução da letra. Por fim, no terceiro e último momento, as intuições de Benjamin são rearticuladas de maneira a enfrentar os problemas concretos da história e da crítica das traduções. Concebida como uma contribuição à história do pensamento tradutológico, esta dissertação reconhece, portanto, o caráter estruturante da filosofia benjaminiana para a obra de Berman, fornecendo uma espécie de moldura transcendental para o trabalho hermenêutico próprio à tradutologiaThis work aims to investigate the existence of a Benjaminian productivity in the writings of French translator and translation scholar Antoine Berman. It seeks to determine when, and for what purpose, Berman engages in dialogue with German philosopher Walter Benjamin, particularly with regard to his reflections on language and interlingual translation. This dialogue unfolds in three major phases. The first one centers on Berman\'s reading of early German Romanticism\'s translation theory, which cannot be conceived without reference to Benjamin. Despite the philosopher\'s central role in this initial phase, his insights into translation – present above all in The Task of the Translator – are interpreted negatively. In the second phase, the situation changes completely after Berman provides a detailed commentary on The Task of the Translator. For it is in this text that he finds the philosophical foundation for his main theses, beginning with the definition of ethical translation as literal translation (traduction de la lettre). The third and final phase is characterized by a rearticulation of Benjamin\'s insights in order to address the concrete problems of translation history and criticism. Conceived as contribution to the history of translation studies (traductologie), this work therefore recognizes the structuring role of Benjamin\'s philosophy to Berman\'s work, as it provides a kind of transcendental framework for his hermeneuticsBiblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USPUniversidade de São PauloFaculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2026-05-152026-05-15T14:24:02Z2026-02-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/10.11606/D.8.2026.tde-15052026-110758tde-15052026-110758Liberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPMestradomastersUniversidade de São PauloBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212026-05-15T14:24:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)falseoai:teses.usp.br:tde-15052026-110758 |
| dc.title.none.pt.fl_str_mv |
Tradução, vida das obras, vida das línguas: Berman, leitor de Benjamin |
| dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Translation, the life of works, the life of languages: Berman, reader of Benjamin |
| author |
Bicalho, Bruno |
| spellingShingle |
Bicalho, Bruno Walter Benjamin Tradutologia Tradução literária História da tradução Crítica de tradução Antoine Berman History of Translation Literary Translation Translation Criticism Translation Studies |
| author_facet |
Bicalho, Bruno |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bicalho, Bruno |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Zavaglia, Adriana |
| contributor_str_mv |
Zavaglia, Adriana |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Walter Benjamin Tradutologia Tradução literária História da tradução Crítica de tradução Antoine Berman History of Translation Literary Translation Translation Criticism Translation Studies |
| topic |
Walter Benjamin Tradutologia Tradução literária História da tradução Crítica de tradução Antoine Berman History of Translation Literary Translation Translation Criticism Translation Studies |
| description |
Esta dissertação pretende investigar a existência de uma produtividade benjaminiana na obra do tradutor e pensador da tradução francês Antoine Berman. Trata-se de saber em quais momentos e tendo em vista quais objetivos ele dialoga com a filosofia do alemão Walter Benjamin e com suas reflexões sobre a linguagem e a tradução interlingual, em particular. Esse diálogo se dá em três grandes momentos. O primeiro concentra-se na interpretação bermaniana da teoria da tradução do primeiro romantismo alemão, inconcebível sem Benjamin. Apesar da centralidade do filósofo nesse momento inicial, suas intuições sobre a tradução – presentes sobretudo na Tarefa do tradutor – são lidas em chave negativa. Já no segundo momento, a situação muda completamente de figura depois que Berman realiza um comentário minucioso da Tarefa. Pois é ali que ele encontra a fundamentação filosófica de suas principais teses, a começar pela definição da tradução ética como tradução da letra. Por fim, no terceiro e último momento, as intuições de Benjamin são rearticuladas de maneira a enfrentar os problemas concretos da história e da crítica das traduções. Concebida como uma contribuição à história do pensamento tradutológico, esta dissertação reconhece, portanto, o caráter estruturante da filosofia benjaminiana para a obra de Berman, fornecendo uma espécie de moldura transcendental para o trabalho hermenêutico próprio à tradutologia |
| publishDate |
2026 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2026-05-15 |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2026-05-15T14:24:02Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2026-02-26 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/ |
| dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.11606/D.8.2026.tde-15052026-110758 |
| dc.identifier.urn.none.fl_str_mv |
tde-15052026-110758 |
| url |
https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15052026-110758/ |
| identifier_str_mv |
10.11606/D.8.2026.tde-15052026-110758 tde-15052026-110758 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USP Universidade de São Paulo Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertacoes da USP Universidade de São Paulo Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1865490553738625024 |