\"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Cillo, Douglas Francisco Viturino de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15012025-101955/
Resumo: Pierre Reverdy (1889-1960) foi um dos principais poetas franceses da primeira metade do século XX. Apesar disso, seus poemas são poucos estudados e traduzidos no contexto de língua portuguesa. Neste trabalho, procuro preencher essa lacuna ao realizar a primeira tradução comentada de um livro completo do autor, o Ferraille de 1937. A escolha tradutória por esse livro se justifica por ser representativo da poética de Reverdy. Assim, nesta pesquisa, no primeiro capítulo, apresento considerações sobre a vida, a obra do poeta e algumas de suas concepções poéticas. No segundo, discuto e contextualizo o itinerário, a importância e a posição do poeta na cena artística e literária do século XX. No terceiro capítulo, o objetivo é apresentar a obra Ferraille e realizar um recorte da fortuna crítica sobre o livro, comentando aspectos formais e temáticos dos poemas em correlação com a crítica. No quarto capítulo, estabeleço as abordagens tradutórias, que balizam o projeto de tradução, e, posteriormente, realizo um estudo inédito de recepção sobre o poeta Pierre Reverdy pesquisado e traduzido no Brasil. Por fim, no quinto capítulo, apresento as minhas traduções e meus comentários, analisando os poemas e justificando as minhas escolhas tradutórias
id USP_d61a1b868ce3a7eb79f4cbfbfff44fe4
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-15012025-101955
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy\"Greatness and misery of loneliness\": translating the poems in Pierre Reverdy\'s book Ferraille (1937)20th centuryAvant-gardeFrench literatureFrench poetryLiteratura francesaPierre ReverdyPierre ReverdyPoesia francesaPoéticas da traduçãoPoetics of translationSéculo XXVanguardaPierre Reverdy (1889-1960) foi um dos principais poetas franceses da primeira metade do século XX. Apesar disso, seus poemas são poucos estudados e traduzidos no contexto de língua portuguesa. Neste trabalho, procuro preencher essa lacuna ao realizar a primeira tradução comentada de um livro completo do autor, o Ferraille de 1937. A escolha tradutória por esse livro se justifica por ser representativo da poética de Reverdy. Assim, nesta pesquisa, no primeiro capítulo, apresento considerações sobre a vida, a obra do poeta e algumas de suas concepções poéticas. No segundo, discuto e contextualizo o itinerário, a importância e a posição do poeta na cena artística e literária do século XX. No terceiro capítulo, o objetivo é apresentar a obra Ferraille e realizar um recorte da fortuna crítica sobre o livro, comentando aspectos formais e temáticos dos poemas em correlação com a crítica. No quarto capítulo, estabeleço as abordagens tradutórias, que balizam o projeto de tradução, e, posteriormente, realizo um estudo inédito de recepção sobre o poeta Pierre Reverdy pesquisado e traduzido no Brasil. Por fim, no quinto capítulo, apresento as minhas traduções e meus comentários, analisando os poemas e justificando as minhas escolhas tradutóriasPierre Reverdy (1889-1960) was one of the most important French poets of the first half of the 20th century. However, his poems have rarely been studied or translated in Portuguese. In this work, I seek to fill this gap by producing the first annotated translation of a complete book by the author, Ferraille (1937). This book was chosen because it is representative of Reverdy\'s poetics. Thus, in the first chapter of this research, I present considerations about the poet\'s life, work, and some of his poetic conceptions. In the second, I discuss and contextualize the poet\'s itinerary, relevance, and position on the artistic and literary scene of the 20th century. In the third chapter, the aim is to present the work Ferraille and review the critical fortune of the book, commenting on formal and thematic aspects of the poems in correlation with the criticism of Reverdy. In the fourth chapter, I set out the translation approaches that guide the translation project and then carry out an unprecedented study of the reception of the poet Pierre Reverdy researched and translated in Brazil. Finally, in the fifth chapter, I present my translations and comments, analyzing the poems and justifying my translation choicesBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFaleiros, Álvaro SilveiraCillo, Douglas Francisco Viturino de2024-08-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15012025-101955/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-01-15T12:30:02Zoai:teses.usp.br:tde-15012025-101955Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-01-15T12:30:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
\"Greatness and misery of loneliness\": translating the poems in Pierre Reverdy\'s book Ferraille (1937)
title \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
spellingShingle \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
Cillo, Douglas Francisco Viturino de
20th century
Avant-garde
French literature
French poetry
Literatura francesa
Pierre Reverdy
Pierre Reverdy
Poesia francesa
Poéticas da tradução
Poetics of translation
Século XX
Vanguarda
title_short \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
title_full \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
title_fullStr \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
title_full_unstemmed \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
title_sort \"Grandeza e miséria da solidão\": traduzir os poemas de Ferraille (1937), de Pierre Reverdy
author Cillo, Douglas Francisco Viturino de
author_facet Cillo, Douglas Francisco Viturino de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Faleiros, Álvaro Silveira
dc.contributor.author.fl_str_mv Cillo, Douglas Francisco Viturino de
dc.subject.por.fl_str_mv 20th century
Avant-garde
French literature
French poetry
Literatura francesa
Pierre Reverdy
Pierre Reverdy
Poesia francesa
Poéticas da tradução
Poetics of translation
Século XX
Vanguarda
topic 20th century
Avant-garde
French literature
French poetry
Literatura francesa
Pierre Reverdy
Pierre Reverdy
Poesia francesa
Poéticas da tradução
Poetics of translation
Século XX
Vanguarda
description Pierre Reverdy (1889-1960) foi um dos principais poetas franceses da primeira metade do século XX. Apesar disso, seus poemas são poucos estudados e traduzidos no contexto de língua portuguesa. Neste trabalho, procuro preencher essa lacuna ao realizar a primeira tradução comentada de um livro completo do autor, o Ferraille de 1937. A escolha tradutória por esse livro se justifica por ser representativo da poética de Reverdy. Assim, nesta pesquisa, no primeiro capítulo, apresento considerações sobre a vida, a obra do poeta e algumas de suas concepções poéticas. No segundo, discuto e contextualizo o itinerário, a importância e a posição do poeta na cena artística e literária do século XX. No terceiro capítulo, o objetivo é apresentar a obra Ferraille e realizar um recorte da fortuna crítica sobre o livro, comentando aspectos formais e temáticos dos poemas em correlação com a crítica. No quarto capítulo, estabeleço as abordagens tradutórias, que balizam o projeto de tradução, e, posteriormente, realizo um estudo inédito de recepção sobre o poeta Pierre Reverdy pesquisado e traduzido no Brasil. Por fim, no quinto capítulo, apresento as minhas traduções e meus comentários, analisando os poemas e justificando as minhas escolhas tradutórias
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-08-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15012025-101955/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15012025-101955/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865492210643894272